"verificación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقق من
        
    • الرصد التابع
        
    • للتحقق من
        
    • التحقق في
        
    • بالتحقق من
        
    • التحقق التي تضطلع
        
    • التحقق التابع
        
    • التحقق التابعة لمنظمة
        
    • التحقق التي تقوم
        
    • التحقق التي قامت
        
    • والتحقق من ذلك
        
    • التحقّق من
        
    • التحقق الأخرى التي
        
    • التحقق الخاص
        
    • التحقق الذي وضعته
        
    Se ha indicado que la verificación de la no desviación es difícil desde la perspectiva de la confidencialidad militar. UN وقد أُشير إلى أن التحقق من عدم تحويل الاستخدام هو مسألة صعبة من منظور السريّة العسكرية.
    La verificación de la industria por la Organización es el principal instrumento de no proliferación de la Convención. UN إن التحقق من الصناعة في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الأداة الرئيسية لاتفاقية عدم الانتشار.
    De esta manera, las Naciones Unidas podrán seguir aportando contribuciones importantes a los acuerdos de verificación de la limitación de armamentos y el desarme. UN وبهذه الطريقة يمكن لﻷمم المتحدة تقديم إسهامات هامة أخرى في التحقق من اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Sabemos lo que el Grupo de verificación de la Cesación del Fuego (ECOMOG) de la CEDEAO ha hecho en Liberia en relación con la paz y la seguridad de ese país. UN ونحن على علم بالجهود التــي يضطلع بها فريق الرصد التابع للجماعة فيما يتعلق بإرساء أسس السلم واﻷمن في البلد.
    Un ejemplo es la necesidad de establecer un sistema de verificación de la Convención sobre las armas biológicas. UN وتعتبر الحاجة إلى إقامة نظام للتحقق من أجل اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، من اﻷمثلة على ذلك.
    Se ha sugerido que el Organismo puede desempeñar un papel en la verificación de la proscripción completa de los ensayos nucleares. UN لقد اقترح أن يكون للوكالة دور في التحقق من الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Destacaron la necesidad de mantener la cooperación entre los Estados miembros en lo relativo a la verificación de la aplicación del Tratado sobre las FCE. UN وأبرز الوزراء ضرورة مواصلة التعاون بين الدول اﻷعضاء بشأن التحقق من معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Misión de verificación de la situación de los derechos humanos UN بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات
    Propiciamos la asignación de un papel más importante del Organismo Internacional de Energía Atómica en la verificación de la adhesión al Tratado. UN ونؤيد زيادة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من كيفية التقيد بالمعاهدة.
    Saludo el establecimiento por la Asamblea General de las Naciones Unidas de la Misión de verificación de la Situación de los Derechos Humanos en Guatemala. UN وانني ﻷرحب بما قامت به الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من إنشاء بعثة التحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    MISIÓN DE verificación de la SITUACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS EN GUATEMALA Despliegue de personal propuesto UN بعثة التحقق من حالة حقوق الانسان في غواتيمالا: وزع الموظفين المقترح
    ESTIMACIONES PRESUPUESTARIAS PARA LA MISIÓN DE verificación de la SITUACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS EN GUATEMALA UN تقديرات الميزانية لبعثة التحقق من حالة حقوق الانسان في غواتيمالا
    PLANTILLA PROPUESTA PARA LA MISIÓN DE verificación de la SITUACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS EN GUATEMALA UN ملاك الموظفين المقترح لبعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا
    Misión de verificación de la situación de los derechos humanos y del UN بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومـن الامتثال للالتزامات
    MISIÓN DE verificación de la SITUACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS EN GUATEMALA UN بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا:
    Expresando su reconocimiento a los Estados africanos que aportan tropas al Grupo de verificación de la CEDEAO (ECOMOG), UN وإذ يعرب عن تقديره للدول اﻷفريقية المساهمة بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا،
    Expresando su reconocimiento a los Estados africanos que aportan tropas al Grupo de verificación de la CEDEAO (ECOMOG), UN وإذ يعرب عن تقديره للدول اﻷفريقية المساهمة بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا،
    Establecimiento de una Misión de verificación de la Situación de los Derechos Humanos en Guatemala UN إنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا
    No deberíamos titubear en aprovechar la experiencia obtenida en la elaboración de las disposiciones sobre verificación de la Convención sobre las Armas Químicas. UN وعلينا ألا نتردد في الاستفادة من الخبرة التي اكتسبناها في وضع أحكام التحقق في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    En cuanto a la verificación de la historia del núcleo de que habla el Organismo, el asunto quedará automáticamente resuelto en cuento termine nuestra situación especial. UN وفيما يتعلق بالتحقق من تاريخ العمليات اﻷساسية الذي ادعته الوكالة، فإن هذه المسألة سيتم حلها إذا ما أزيل وضعنا الفريد.
    Esos datos constituyen elementos valiosos para la labor de verificación de la Comisión. UN وتمثل هذه البيانات أداة قيمة ﻷعمال التحقق التي تضطلع بها اللجنة.
    Suministro de información sobre asuntos pertinentes, inclusive información sobre las ex FAR y las milicias Interahamwe, por ambas partes a la estructura de verificación de la tercera parte UN قيام كلا الطرفين بإحالة معلومات إلى هيكل التحقق التابع للطرف الثالث بشأن المسائل ذات الصلة، وبضمنها معلومات عن القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهموي
    El mecanismo de verificación de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas funciona bien en general. UN وبوجه عام، فإن آلية التحقق التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية تعمل جيدا.
    Debido a las restricciones impuestas por la UNITA a las actividades de verificación de la MONUA, no fue posible registrar los números de identificación de todas estas aeronaves. UN وبسبب القيود التي فرضتها يونيتا على أنشطة التحقق التي تقوم بها البعثة، لم يتسن تسجيل أرقام كافة هذه الطائرات.
    En las actividades de verificación de la Comisión, se pusieron al descubierto muchas incoherencias en las declaraciones del Iraq sobre los hechos relacionados con la destrucción unilateral. UN وكشفت جهود التحقق التي قامت بها اللجنة عن حالات عديدة لعدم التساوق في البيانات العراقية المتعلقة بأحداث التدمير من طرف واحد.
    El almacenamiento y la custodia de todas las armas recogidas están sometidas al control y la verificación de la policía civil de la UNAVEM III. Es necesario adoptar medidas inmediatas para desarmar a los miembros del Cuerpo de Defensa Civil. UN وتقوم الشرطة المدنية التابعة للبعثة بمراقبة تخزين جميع اﻷسلحة والتحفظ عليها، والتحقق من ذلك. ويلزم اتخاذ خطوات فورية لنزع سلاح أفراد فرق الدفاع المدني.
    En estos casos, entre otras cosas, el banco deberá repetir la verificación de la identidad del cliente. UN ففي حالات كهذه، بين أشياء أخرى، من الضروري أن يعيد المصرف عملية التحقّق من هوية الزبون.
    Aunque reconoció que las medidas de verificación de la identidad del usuario no basadas en contraseñas entrañaban gastos adicionales, esas pruebas podrían dar al ACNUR una indicación del grado de fiabilidad de sus actuales prácticas. UN ورغم تسليمها بأن تدابير التحقق الأخرى التي بخلاف كلمة السر تنطوي على تكاليف إضافية، فإن مثل هذه الاختبارات يمكن أن تمنح المفوضية مؤشرا على درجة الجدارة الحالية لممارساتها الراهنة.
    De hecho, la Secretaría tiene el mandato de aplicar el régimen de verificación de la Convención de manera equilibrada en todos los Estados miembros. UN وبطبيعة الحــال، فإن من مهمــة اﻷمانة أن تطبق نظام التحقق الخاص بالاتفاقية بطريقة متوازنة في جميع الدول اﻷعضاء.
    Las aplicaciones científicas del régimen de verificación de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares han demostrado ser un recurso esencial, incluida la predicción de desastres y la capacidad de responder ante ellos. UN والتطبيقات العلمية لنظام التحقق الذي وضعته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد ثبت أنها مورد هام، بما في ذلك التنبؤ بالكوارث والتأهب لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more