Y ha aumentado la violencia doméstica, ciertamente en los últimos 10 años. | UN | وقد شهدت العشر سنوات الماضية قطعا زيادة في العنف المنزلي. |
Como ha demostrado la experiencia de la violencia doméstica en algunos países ese riesgo dista mucho de ser ilusorio. | UN | وكما أظهرت التجارب مع حالات العنف المنزلي في بعض البلدان، فان المخاطرة تعتبر قريبة من الواقع. |
Es seguro que la violencia doméstica tiene un efecto adicional sobre esta situación. | UN | ومن المؤكد أن العنف المنزلي يلعب دوراً إضافياً في هذه الحالة. |
En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. | UN | وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي. |
Reconociendo la vulnerabilidad de los niños, estamos dedicados a eliminar la violencia doméstica. | UN | وإذ نعترف بوجوه الضعف في الأطفال، نحن ملتزمون بإزالة العنف الأسري. |
Con respecto al párrafo 654, dice que nunca debe considerarse que la violencia doméstica es un asunto privado de la familia. | UN | وقالت، وهي تشير إلى الفقرة 64، إنه يجب ألا يصرف النظر عن العنف المنزلي باعتباره مسألة أسرية خاصة. |
La violencia doméstica contra mujeres y niños constituye un grave y creciente problema sanitario. | UN | يبدو أن العنف المنزلي ضد النساء والأطفال يمثل مشكلة صحية خطيرة ومتزايدة. |
Avances en el Abordaje de la violencia doméstica en el Poder Judicial. | UN | جوانب التقدم في معالجة موضوع العنف المنزلي في السلطة القضائية. |
Análisis Estadístico Sobre las denuncias Presentadas por violencia doméstica en Oficinas Judiciales. | UN | تحليل إحصائي للشكاوى المقدمة ضد العنف المنزلي إلى المكاتب القضائية. |
A finales de 2001, el nuevo gobierno inició medidas contra la violencia doméstica. | UN | وفي أواخر عام 2001، اتخذت الحكومة الجديدة إجراءات ضد العنف المنزلي. |
La nueva ley sobre violencia doméstica se aplica tanto a la violencia física como psicológica e incluye sanciones por abuso habitual. | UN | وأشار إلى أن قانون العنف المنزلي الجديد يغطي العنف البدني والعنف النفسي، ويتضمن عقوبات على سوء المعاملة المعتاد. |
En 2004 la violencia doméstica quedó tipificada como delito penal que conlleva sanciones específicas. | UN | وفي عام 2004، تم اعتبار العنف المنزلي جريمة متميزة لها عقوباتها الخاصة. |
También preocupa al Comité la falta de legislación específica sobre la violencia doméstica. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي. |
En esas circunstancias no es extraño que aumenten la violencia doméstica y la delincuencia. | UN | وفي ظل هذا الوضع، ليس بالغريب أن يزداد العنف المنزلي وتنتشر الجريمة. |
Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. | UN | وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق. |
Desea saber por qué se presentan tantas denuncias de violencia doméstica en las comisarías de policía y se resuelven tan pocos casos. | UN | وتساءلت عن السبب في كثرة شكاوى العنف المنزلي المقدمة إلى مراكز الشرطة، مع قلة عدد القضايا التي تمت تسويتها. |
Ese organismo emplea también a trabajadores sociales cualificados para realizar tareas en diversas esferas, entre ellas la de la violencia doméstica. | UN | وتوظف هذه الوكالة أيضا عددا كبيرا من الأخصائيين الاجتماعيين المؤهلين للعمل في مجالات متنوعة، أحدها هو العنف العائلي. |
Las víctimas de la violencia doméstica obtienen asistencia principalmente por los medios siguientes: | UN | يحصل ضحايا العنف العائلي أساسا على المساعدة من خلال الوسائل التالية: |
Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي. |
El Gobierno no quiere depender de las estadísticas de las Naciones Unidas sobre violencia doméstica y tiene previsto elaborar sus propias estadísticas. | UN | كما أن الحكومة لا تريد الاعتماد على إحصاءات الأمم المتحدة بشأن العنف الأسري وهي تُزمع إعداد إحصاءات خاصة بها. |
Aún no se ha aprobado un proyecto de ley contra la violencia doméstica. | UN | غير أنه لم يعتمد بعد أي مشروع قانون يتعلق بالعنف المنزلي. |
13. La ley establecerá que los agentes de policía responderán a toda solicitud de asistencia y protección en casos de presunta violencia doméstica. | UN | ٣١- ينبغي أن ينص القانون على التزام أفراد الشرطة بالاستجابة لكل طلب للمساعدة والحماية في حالات الادعاء بوقوع عنف منزلي. |
También se añadió al Código Penal el artículo 2011 sobre violencia doméstica. | UN | كما أضيفت المادة 2011 الخاصة بالعنف العائلي إلى القانون الجنائي. |
Sería interesante disponer de información sobre la salud mental y las tasas de suicidio, adicciones y violencia doméstica. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على معلومات عن الصحة العقلية ومعدلات الانتحار والإدمان والعنف المنزلي. |
· La demanda de formación profesional sobre violencia doméstica y sus efectos en los niños; | UN | :: الطلب على توفير التعليم المهني بشأن العنف داخل الأسرة وأثره على الطفل؛ |
En Mozambique se ayudó a los parlamentarios a redactar una ley contra la violencia doméstica. | UN | وفي موزامبيق، قدمت المساعدة إلى البرلمانيين من أجل وضع قانون يتصدى للعنف المنزلي. |
Esos grupos enfrentan un mayor riesgo de violencia doméstica y su acceso a los servicios de apoyo está limitado por factores como el idioma, la discapacidad, la geografía o la cultura. | UN | وتتعرض هذه الفئات لخطر عنف عائلي زائد وحصولها على الدعم محدود بسبب اللغة، أو الإعاقة، أو الجغرافية أو الثقافة. |
:: Falta de datos estadísticos relativos a la violencia doméstica, la prostitución y la salud de las mujeres y los niños. | UN | :: غياب بيانات إحصائية في مجالات العنف الأُسري والبغاء وصحة المرأة والطفل؛ |
Esa incorporación ha ido acompañada de una amplia campaña de información y sensibilización acerca de la violencia doméstica. | UN | وهذه الظاهرة صحبتها حملة واسعة النطاق من أجل الإعلام والتوعية فيما يتصل بالعنف الأسري. |
Como muchas mujeres no denuncian los actos de violencia y coerción, en particular si el autor es su compañero, no hay datos sobre las dimensiones reales de la violencia doméstica. | UN | ولما كان العديد من النساء لا يبلغ عن أعمال العنف والقسر، وبخاصة إذا كان شريكهن هو الجاني، فإنه لا توجد بيانات عن الحجم الواقعي للعنف العائلي. |
El artículo 10 amplía a todo el territorio el uso de dispositivos de teleprotección entregados a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | المادة 10 تعمم في الإقليم بكامله آليات الحماية عن بعد المتاحة لضحايا العنف الزوجي. |
Por su parte, desearía recibir una respuesta por escrito a las preguntas que ha hecho sobre la violación, el acoso sexual y la violencia doméstica. | UN | وأعربت عن رغبتها في تلقي رد مكتوب على الأسئلة التي أثارتها بشأن الاغتصاب والتحرش الجنسي والعنف الأسري. |