Además, la Asamblea examinaría el informe sobre el análisis del volumen de trabajo. | UN | علاوة على ذلك، ستنظر الجمعية في تقرير بشأن تحليل عبء العمل. |
El volumen de trabajo también ha aumentado debido al gran número de personal administrativo asignado a diversas misiones; | UN | وقد ازداد عبء العمل أيضا بسبب ضخامة عدد الموظفين الاداريين المكلفين بالعمل في بعثات مختلفة؛ |
Las partidas para horas extraordinarias ascienden a 500.000 dólares y representan un aumento del volumen de 20.000 dólares. | UN | وتبلغ مخصصات العمل اﻹضافي ٠,٥ مليون دولار تمثل زيادة في الحجم قدرها ٠,٠٢ مليون دولار. |
El Administrador propone una estrategia presupuestaria encaminada a lograr una reducción del volumen del presupuesto básico de 41,8 millones de dólares; | UN | ويعتزم مدير البرنامج تنفيذ استراتيجية للميزانية تسمح بتحقيق تخفيض في الحجم في الميزانية اﻷساسية يبلغ ٤١,٨ مليون دولار؛ |
El volumen 20 de esa publicación, que contiene tres laudos arbitrales, se ha publicado recientemente. | UN | وقد صدر حديثا المجلد ٢٠ من هذا المنشور، الذي يتضمن ثلاثة قرارات تحكيمية. |
El volumen VI del Suplemento No. 6 se publicará en los primeros meses de 1999. | UN | وسينشر المجلد السادس من الملحق رقم ٦ في الجزء اﻷول من عام ١٩٩٩. |
El volumen de asistencia de emergencia ha aumentado desde 1991 de aproximadamente 700 millones de dólares estadounidenses a más de 3.000 millones de dólares. | UN | إن حجم مساعدة الطوارئ قد زاد منذ عام ١٩٩١، من زهاء ٧٠٠ مليون دولار الى أكثر من ٣ بلايين دولار. |
El volumen de trabajo también ha aumentado debido al gran número de personal administrativo asignado a diversas misiones; | UN | وقد ازداد عبء العمل أيضا بسبب ضخامة عدد الموظفين الاداريين المكلفين بالعمل في بعثات مختلفة؛ |
Los recursos guardaban proporción con el volumen de trabajo, las funciones y las tareas de supervisión inicialmente previstas. | UN | وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا. |
Los recursos guardaban proporción con el volumen de trabajo, las funciones y las tareas de supervisión inicialmente previstas. | UN | وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا. |
En un principio, ese sistema se había utilizado con carácter auxiliar cuando el volumen de trabajo había sido superior a la capacidad in situ. | UN | وقد استخدم هذا الترتيب في البداية، على سبيل الدعم لمواجهة عبء العمل حين يتجاوز القدرة المتاحة في موقع عقد الاجتماعات. |
Ello ha dado lugar a un aumento del volumen de trabajo a corto plazo. | UN | وتمخض هذا عن تضخم عبء العمل بما يقرب من عمل فصل كامل. |
Además, debe considerarse el gran volumen de documentación que debería incluirse en las listas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك الحجم الكبير للمواد التي سيتعين إدراجها في قوائم. |
En valores absolutos, ese volumen es comparable al del año 1985, cuando la crisis económica de África llegó a su punto álgido. | UN | وهذا الحجم يماثل باﻷسعار الحقيقية ما كان موجودا في عام ١٩٨٥، حين بلغت اﻷزمة الاقتصادية في أفريقيا نقطة الحضيض. |
Sin embargo, el volumen general de la asistencia recibida es insuficiente, mientras que la situación económica en el país sigue siendo muy compleja. | UN | ومع ذلك فإن الحجم اﻹجمالي للمساعدات التي حصلنا عليها غير كاف ﻷن الحالة الاقتصادية داخل بلادنا لا تزال معقدة للغاية. |
Preparación del volumen II e iniciación del volumen IV del Suplemento No. 6 | UN | إعداد المجلد الثاني والبــدء فــي المجلد الرابع من الملحق رقم ٦ |
Las secciones de gastos 16 a 33 y las secciones de ingresos 1 a 3 figuran en el volumen III. | UN | أما أبواب النفقات من ١٦ إلى ٣٣ وأبواب اﻹيرادات من ١ إلى ٣ فترد في المجلد الثالث. |
Preparación del volumen II e iniciación del volumen IV del Suplemento No. 6 | UN | إعداد المجلد الثاني والبــدء فــي المجلد الرابع من الملحق رقم ٦ |
Cabía esperar que la elaboración de acuerdos mutuamente satisfactorios permitiría que en el futuro se ampliara considerablemente el volumen de dichas actividades; | UN | واﻷمل معقود على أن يتيح وضع تدابير مرضية للطرفين إمكانية توسيع نطاق حجم هذه اﻷنشطة بقدر كبير في المستقل؛ |
De esta manera, podría suprimirse la obligatoriedad del reembolso, si el volumen total del programa rebasara determinado múltiplo de las CIP. | UN | لذا يمكن التنازل عن إمكانية السداد إذا ما زاد حجم البرنامج الكلي عن مضاعف معين ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Esto produce un gran volumen de información que hace falta examinar y que representa una carga enorme para los servicios de traducción. | UN | وينتج عن ذلك حجم أكبر من المعلومات التي يتعين النظر فيها، مما يلقي بعبء ضخم على عاتق دوائر الترجمة. |
Poner a disposición del público interesado ese volumen de documentación requiere recursos adicionales o la reasignación de los recursos existentes. | UN | وأشار إلى أنَّ إتاحة هذه الكمية من الوثائق ستتطلب تخصيص موارد إضافية أو إعادة تخصيص الموارد الموجودة. |
Sin embargo, debe observarse que la elaboración de ese plan de transición requiere un volumen considerable de trabajo. | UN | إلا أن الجدير باﻹشارة هو كمية العمل الذي تنطوي عليها عملية اﻹعداد لخطة الانتقال هذه. |
Y con esta mano, controlo el volumen así que cuanto más alejo la mano derecha, más alto suena. | TED | وبهذه اليد، أنا أتحكم في الصوت، لذا كلما أبتعدت يدي اليمنى، كلما أصبح الصوت عالياً. |
La mayoría de las delegaciones apoyó la posición de esa Comisión, en vista de su gran volumen de trabajo. | UN | وقد أيﱠدت أغلبية الوفود موقف لجنة القانون الدولي بالنظر إلى ثقل أعباء العمل الذي تضطلع به. |
La tardía presentación de los documentos y su volumen excesivo han obstaculizado el procesamiento normal de los documentos. | UN | وقد أُعيق التجهيز العادي للوثائق من جراء التأخر في تقديم الوثائق باﻹضافة إلى حجمها المفرط. |
Se prevé que ello dará lugar a la publicación de un volumen corregido. | UN | ومن المعتزم إخراج مجلد عن هذه الدراسات بعد الانتهاء من تحريره. |
No obstante, la base cuantitativa para el análisis del volumen de trabajo es insuficiente para apreciar las necesidades efectivas del subprograma 4. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن اﻷساس الكمي لتحليل عبء العمل غير كاف لقياس الاحتياجات الفعلية للبرنامج الفرعي ٤. |
Los datos reunidos deberían incluir el volumen de financiación asignado a la investigación | UN | يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات كم الأبحاث التي تم تمويلها. |
La Argentina exportó un mayor volumen de cereales, frutas y productos pesqueros, determinados productos manufacturados primarios y combustibles. | UN | وصدرت اﻷرجنتين كميات أكبر من الحبوب والفواكه، ومنتجات مصايد اﻷسماك، وبعض المصنوعات التحويلية اﻷولية والوقود. |
El volumen de heroína incautado durante el año fue 1,4 veces mayor que el del año anterior. | UN | وخلال ذلك العام زادت كميات الهيروين التي تم ضبطها عن الكميات المصادرة في العام السابق بنسبة ١,٤ إلى ١. |