Además, la Asamblea examinaría el informe sobre el análisis del volumen de trabajo. | UN | علاوة على ذلك، ستنظر الجمعية في تقرير بشأن تحليل عبء العمل. |
El volumen de trabajo también ha aumentado debido al gran número de personal administrativo asignado a diversas misiones; | UN | وقد ازداد عبء العمل أيضا بسبب ضخامة عدد الموظفين الاداريين المكلفين بالعمل في بعثات مختلفة؛ |
El volumen de trabajo también ha aumentado debido al gran número de personal administrativo asignado a diversas misiones; | UN | وقد ازداد عبء العمل أيضا بسبب ضخامة عدد الموظفين الاداريين المكلفين بالعمل في بعثات مختلفة؛ |
Deberá, pues, aumentarse el personal en forma proporcional al volumen de trabajo. | UN | ولذلك يلزم زيادة ملاك الموظفين بما يتناسب مع حجم العمل. |
El orador confía en que, habida cuenta del gran volumen de trabajo de la CDI, podrá mantenerse el calendario. | UN | وقال إنه يأمل أن يتيسر الالتزام بالجدول بالنظر إلى ما لدى اللجنة من عبء عمل ثقيل. |
La mayoría de las delegaciones apoyó la posición de esa Comisión, en vista de su gran volumen de trabajo. | UN | وقد أيﱠدت أغلبية الوفود موقف لجنة القانون الدولي بالنظر إلى ثقل أعباء العمل الذي تضطلع به. |
Los recursos guardaban proporción con el volumen de trabajo, las funciones y las tareas de supervisión inicialmente previstas. | UN | وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا. |
Los recursos guardaban proporción con el volumen de trabajo, las funciones y las tareas de supervisión inicialmente previstas. | UN | وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا. |
En un principio, ese sistema se había utilizado con carácter auxiliar cuando el volumen de trabajo había sido superior a la capacidad in situ. | UN | وقد استخدم هذا الترتيب في البداية، على سبيل الدعم لمواجهة عبء العمل حين يتجاوز القدرة المتاحة في موقع عقد الاجتماعات. |
Ello ha dado lugar a un aumento del volumen de trabajo a corto plazo. | UN | وتمخض هذا عن تضخم عبء العمل بما يقرب من عمل فصل كامل. |
El Tribunal carece todavía de los medios técnicos y del personal necesario, pese al importante volumen de trabajo a que debe hacer frente. | UN | فلا تزال المحكمة، على الرغم من عبء العمل الثقيل الملقى على عاتقها، تفتقر إلى ما يلزم من الوسائل التقنية والموظفين. |
El volumen de trabajo de los dos oficiales de apoyo actuales también ha aumentado al comenzar a funcionar la Sala 3. | UN | كذلك فإن عبء العمل الواقع حاليا على عاتق موظفي الدعم قد زاد مع بدء تشغيل قاعة المحكمة ٣. |
No cabe duda de que el Comité tiene un gran volumen de trabajo. | UN | ومن غير الممكن إنكار عبء العمل الثقيل المُلقى على عاتق اللجنة. |
Es preciso mejorar la gestión de esa parte más numerosa del volumen de trabajo. | UN | وكان أن احتاجت الإدارة إلى تحسين تناولها للجزء الأكبر من عبء العمل. |
En caso de que fueran arrestados, esos 13 acusados darían lugar a un aumento del volumen de trabajo del Tribunal. | UN | ولو اعتُقل هؤلاء المتهمون الـ 13، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة. |
Esto ha aumentado el volumen de trabajo en las esferas de control de movimientos y gestión de materiales. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة في عبء العمل في المجالين المتعلقين بمراقبة التحركات ووحدة إدارة المواد. |
Sin embargo, en el futuro, las estimaciones correspondientes deberían justificarse más claramente en función del volumen de trabajo. | UN | ومع ذلك ينبغي لهذه التقديرات أن تبرر بصورة أوضح في المستقبل من حيث حجم العمل. |
El ritmo y el volumen de trabajo han aumentado sustancialmente en los últimos meses. | UN | فقد زاد حجم العمل القضائي وسرعة إنجازه زيادة كبيرة خلال الأشهر الماضية. |
Además, la reducción del volumen de trabajo permitiría acortar el tiempo necesario para gestionar las solicitudes de reembolso que sí es necesario presentar. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن خفض حجم العمل تحسين زمن تداول مطالبات السفر التي تكون هناك حاجة فعلية لتقديمها. |
La actual plantilla de personal para equipos de enjuiciamiento se basa en un volumen de trabajo de seis juicios en curso y dos en preparación. | UN | وكان ملاك أفرقة المحاكمات الحالي يقوم على أساس عبء عمل يتألف من ست محاكمات جارية في آن واحد ومحاكمتين قيد الإعداد. |
El gráfico refleja un pronunciado aumento del volumen de trabajo en determinadas esferas durante los últimos 12 años. | UN | ويعكس الشكل البياني زيادة حادة في أعباء العمل المحددة على مدى الأعوام الـ 12 الأخيرة. |
El oficial de recursos humanos desempeñó esas funciones además del volumen de trabajo de recursos humanos que tenía. | UN | وأدى موظف الموارد البشرية هذه المهام إلى جانب اضطلاعه بعبء العمل القائم في الموارد البشرية. |
En ausencia de indicadores del volumen de trabajo de los distintos servicios, los aumentos y las disminuciones son difíciles de entender. | UN | وفي غياب المؤشرات المبينة لعبء العمل في شتى الخدمات، يتعذر فهم حالات الزيادة والنقصان. |
El número de copresidentes podría seguir reduciéndose a dos según el volumen de trabajo previsto después de 2014. | UN | ويمكن تخفيض عدد الرؤساء المشاركين كذلك إلى اثنين وفقاً لحجم العمل المتوقع بعد عام 2014. |
El único puesto de personal de apoyo del cuadro de servicios generales existente no bastará para hacer frente al aumento del volumen de trabajo. | UN | وموظف الدعم الوحيد، من فئة الخدمات العامة، الموجود حاليا لن يتمكن من الاضطلاع بحجم العمل المتزايد. |
Durante el período que abarca el presente informe, aumentaron considerablemente el volumen de trabajo y las actividades del Tribunal Internacional. | UN | في خلال الفترة التي يشملها التقرير، شهدت المحكمة الدولية زيادة ذات شأن في عبء عملها وفي أنشطتها. |
El volumen de trabajo de las sesiones plenarias ha aumentado al debatirse en ellas algunos de los temas asignados a las Comisiones Principales. | UN | وزاد حجم عمل الجلسات العامة بدرجة أكبر لأن مناقشات بعض البنود المحالة إلى لجان رئيسية كانت تجري في جلسات عامة. |
Es evidente que en 2005 el Tribunal tendrá un elevado volumen de trabajo y debe recibir recursos financieros y humanos acordes. | UN | ومن الواضح أن المحكمة لديها أعباء عمل ثقيلة في عام 2005 ويجب منحها الموارد المالية والبشرية المناسبة لذلك. |
Así pues, el personal ya tenía derecho a compensación por haber soportado un mayor volumen de trabajo. | UN | ولذلك فإن الموظفين يستحقون بالفعل تعويضا عن الاضطلاع بعبء عمل زايد. |
Todo ello tiene por objeto facilitar un traspaso adecuado y fluido al Mecanismo Residual y reducir su volumen de trabajo. | UN | والهدف من ذلك هو كفالة تسليم القضايا بشكل صحيح وسلس لآلية تصريف الأعمال المتبقية وتخفيض حجم عملها. |
Con ser mucho lo que llevamos avanzado hasta la fecha en las negociaciones sobre el TPCE, el volumen de trabajo que aún tenemos por delante es considerable; es necesario que aceleremos el ritmo de las negociaciones considerablemente, si queremos alcanzar la fecha límite de 1996 establecida por la Conferencia sobre el TNP. | UN | وبالرغم مما أحرزناه حتى اﻵن من تقدم كبير في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب، فإن كمية العمل التي ما زالت أمامنا كبيرة أيضاً؛ يلزمنا زيادة زخم المفاوضات بدرجة كبيرة، إذا ما أُريدَ بلوغ اﻹطار الزمني المستهدف الذي وضعه مؤتمر معاهدة عدم الانتشار، وهو عام ٦٩٩١. |
Del mismo modo, recalcamos que el problema de tener un mayor volumen de trabajo requiere la colaboración de los Estados Miembros. | UN | وفي السياق نفسه، نؤكد على أن تحدي زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة يتطلب التعاون من الدول الأعضاء. |