"y conocimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمعارف
        
    • والمعرفة
        
    • والخبرة
        
    • والخبرات
        
    • ومعارف
        
    • ومعرفة
        
    • والدراية الفنية
        
    • ومهارات
        
    • ومعارفهم
        
    • ومعارفها
        
    • وخبرة
        
    • ودراية
        
    • والدراية العملية
        
    • والتجارب
        
    • ومعرفتهم
        
    Deberá promoverse la utilización de tecnologías y conocimientos locales tradicionales y fomentar la cooperación Sur-Sur; UN وينبغي تعزيز استخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية والتقليدية، وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    - género, población y conocimientos indígenas; UN والشؤون الجنسانية والسكان والمعارف المحلية؛
    Capacidad para movilizar información y conocimientos sobre los riesgos del cambio climático UN :: القدرة على حشد المعلومات والمعارف عن مخاطر تغير المناخ
    La primera y más importante es la falta de las aptitudes y conocimientos que les permitirían participar en la actividad económica. UN وأول هذه الأسباب وأهمها هو انعدام المهارات والمعرفة التي يمكن أن تتيح للفقراء إمكانية المشاركة في النشاط الاقتصادي.
    Hay que hacer hincapié en la obtención de fondos y conocimientos técnicos adecuados para ejecutar el programa de cooperación técnica. UN من ثم يجب التركيز على إيجاد الأموال الوافية بالغرض والخبرة الملائمة من أجل تنفيذ برنامج التعاون التقني.
    A este respecto, la comunidad internacional debe apoyar y ayudar al Gobierno con los recursos necesarios, inclusive fondos y conocimientos. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يدعم ويساعد الحكومة بالموارد اللازمة بما في ذلك التمويل والخبرات.
    Además, la falta de capacitación y conocimientos de los agricultores contribuye a que utilicen métodos agrícolas que suponen un despilfarro de agua. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نقص تدريب ومعارف المزارعين بشأن ممارسات استعمال المياه لأغراض الزراعة يسهم أيضا في إهدار المياه.
    Objetivo operacional 3: Ciencia, tecnología y conocimientos UN الهدف التنفيذي 3: العلم والتكنولوجيا والمعارف
    5 ejercicios para compartir experiencia adquirida y conocimientos, solicitados por las misiones sobre el terreno UN تنظيم 5 دورات تدريبية لتبادل الدروس المستفادة والمعارف بناء على طلب البعثات الميدانية
    El proceso de gobernanza no es aleatorio ni irrestricto, sino que está estructurado y enmarcado por instituciones y conocimientos. UN وعملية الحوكمة ليست عملية عشوائية أو غير محددة بقيود، بل هي عملية تنظمها وتحكمها المؤسسات والمعارف.
    Recursos e instrumentos tales como materiales de comunicación, información, conocimientos tradicionales y conocimientos especializados. UN يقصد بهذا المصطلح موارد وأدوات مثل مواد الاتصال والمعلومات والمعارف التقليدية والدراية.
    Para ser eficaces, esos mecanismos necesitan financiación, capacidad y conocimientos adecuados para ocuparse de cuestiones relativas a la protección de los niños. UN ولكي تكون هذه الآليات فعالة فهي تحتاج إلى قدر كاف من التمويل والقدرات والمعارف للتعامل مع قضايا حماية الطفل.
    Ello ayudaría a fortalecer el nexo entre los componentes de ciencia y conocimientos indígenas y locales de la evaluación regional. UN وسيساعد ذلك في تعزيز الربط بين مكونات التقييم الإقليمي المتمثلة في العلم ومعارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية.
    Insistieron en que un representante o coordinador residente necesitaba una combinación equilibrada de cualidades personales y conocimientos de fondo. UN كما أكدوا ضرورة أن يجمع الممثل المقيم أو المنسق المقيم بين الصفات الشخصية المحمودة والمعرفة الموضوعية.
    Puede aumentar recursos para el intercambio de conocimientos técnicos, tecnología y conocimientos institucionales. UN ومن شأنها أن تزيد الموارد من تبادل الدراية والتكنولوجيا والمعرفة المؤسسية.
    Pido comedidamente que se le proporcione más equipo especializado y conocimientos técnicos, como ha solicitado. UN وأود أن أطلب المزيد من المعدات المتخصصة والمعرفة التقنية التي طلبتها حكومة لبنان.
    La Primera Dama supervisará un comité encargado de proporcionar asesoramiento, apoyo técnico y conocimientos especializados al Presidente sobre cuestiones de la mujer. UN وقال إن السيدة الأولى ستُشرف على أعمال لجنة معنية بتقديم المشورة والدعم التقني والخبرة للرئيس فيما يتصل بقضايا المرأة.
    Su celebración podría impulsar un renovado compromiso de los países con la CLD y promover el intercambio de experiencias y conocimientos especializados. UN ومن شأن الاحتفال بهذا اليوم أن يحشد التزاماً وطنياً متجدداً باتفاقية مكافحة التصحر وأن يشجع على تقاسم التجارب والخبرات.
    Independientemente de su ubicación, los asociados pueden acceder a aptitudes y conocimientos más allá de aquellos que se encuentran inmediatamente disponibles a nivel local. UN وبوسع هؤلاء الشركاء وبصرف النظر عن مواقعهم الحصول على مهارات ومعارف تتجاوز ما يتاح لهم منها على المستوى المحلي المباشر.
    La OIT, por ejemplo, tiene experiencia y conocimientos acumulados considerables sobre las leyes en la esfera del empleo. UN وتتمتع منظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، بخبرة واسعة ومعرفة متراكمة في مجال تشريعات العمل.
    Deberían crear masas críticas de capacidad y conocimientos especializados al servicio de toda la Organización. UN وأن تفضي الى إنشاء الكتل الحرجة من القدرة والدراية الفنية اللازمتين للمنظمة ككل.
    El personal de esos órganos debe tener competencias y conocimientos amplios en diversas disciplinas. UN فينبغي أن تكون لموظفي تلك الهيئات كفاءات واسعة ومهارات شاملة لعدة تخصصات.
    Reconociendo la importancia de una mayor incorporación de los valores, opiniones y conocimientos de las poblaciones indígenas en los aspectos pertinentes de los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأهمية زيادة دمج قيم السكان اﻷصليين وآرائهم ومعارفهم في الجوانب ذات الصلة لبرامج وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة،
    Australia desea ampliar sus propias investigaciones y conocimientos y compartir su experiencia con la comunidad internacional. UN وترغب استراليا في أن تنشر بحوثها ومعارفها وأن تتقاسم هذه الخبرة مع المجتمع الدولي.
    v) El programa tiene un historial establecido y conocimientos especializados sobre gestión, y sus proyectos representan un valor añadido que pocos programas tienen; UN ' 5` البرنامج له سجل ثابت وخبرة إدارية، وتمثل مشاريعه قيمة مضافة لا يتمتع بها سوى القليل من البرامج الأخرى؛
    La limpieza de los campos de minas exige mucha mano de obra y un largo plazo, lo que requiere grandes recursos, buena planificación y conocimientos técnicos para garantizar los resultados deseados. UN إن تطهير اﻷلغام عملية طويلة اﻷجل تتطلب عمالة مكثفة، وموارد وافية وتخطيطا جيدا ودراية فنية لضمان النتيجة المرغوب فيها.
    Se reafirmó la importancia de las actividades sin participación accionarial para facilitar la transferencia efectiva de tecnología y conocimientos técnicos. UN وتم التأكيد على أهمية الأشكال غير القائمة على المشاركة السهمية في تيسير النقل الفعلي للتكنولوجيا والدراية العملية.
    - el establecimiento de un mecanismo de facilitación para el intercambio de información, experiencias y conocimientos; UN وضع آلية لتسهيل تبادل المعلومات والتجارب والدراية؛
    Dicho esto, las personas de edad no deben percibirse simplemente como cargas para la comunidad: su experiencia y conocimientos son bienes para el acervo comunitario. UN وعلى الرغم من ذلك لا ينبغي النظر إلى كبار السن بوصفهم مجرد أعباء على المجتمع، فخبرتهم ومعرفتهم يشكلان رصيدا لأي مجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more