• Varias iniciativas de organizaciones no gubernamentales para elaborar directrices y criterios para una eficaz ordenación de los bosques | UN | ● عدد من مبادرات المنظمات غير الحكومية ﻷجل وضع مبادئ توجيهية ومعايير بشأن اﻹدارة الغابية السليمة |
Por consiguiente, ahora es importante establecer controles y criterios mediante los cuales se impida el uso arbitrario del veto. | UN | ولذلك فمن الضروري في المرحلة الراهنة وضع ضوابط ومعايير للحيلولة دون استخدام حق النقض بشكل تعسفي. |
Identificó como requisitos básicos la recolección de datos desagregados y la metodología y criterios utilizados a lo largo del tiempo. | UN | وحددت السيدة غوميس كمتطلبات أساسية في هذا الصدد جمع بيانات مفصّلة واعتماد منهجيات ومعايير تُستخدم عبر الزمن. |
Mostraron también un considerable grado de convergencia entre los principales elementos y criterios en la asistencia a las víctimas. | UN | كما أظهرت درجة كبيرة من التقارب فيما يخص العناصر الأساسية والنهج الرئيسية المتبعة إزاء مساعدة الضحايا. |
Como muchas naciones de nuestra región, Brunei Darussalam aplica leyes severas y criterios rigurosos en la lucha contra las drogas. | UN | ولدى بروني دار السلام، مثلها مثل العديد من الدول في منطقتنا، قوانين متشددة ونهج صارمة ﻹنفاذ القانون. |
La guía contiene definiciones operacionales homogéneas de cada categoría de derecho observado y criterios unívocos para la calificación de las denuncias. | UN | ويحتوي هذا الدليل على تعاريف تشغيلية متجانسة لكل فئة من فئات الحقوق التي يجب احترامها، ومعايير واضحة لتصنيف الشكاوى. |
Para lograr que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan éxito es necesario respetar ciertas orientaciones y criterios. | UN | ولكى تنجح عمليات حفظ السلام، من الضروري اتباع مبادئ توجيهية ومعايير معينة. |
Es preciso llegar a una decisión que se ajuste a los principios y criterios propios de las Naciones Unidas. | UN | إذ يلزم التوصل الى قرار يتفق مع مبادئ ومعايير اﻷمم المتحدة. |
La ciencia tiene que proporcionar métodos de evaluación de los impactos y criterios objetivos que contribuyan al logro de un acuerdo. | UN | ولا بد أن يوفر العلم طرقا لتقييم اﻵثار ومعايير موضوعية تساعد على التوصل الى اتفاق. |
Desearíamos que se definiera o se circunscribiera su uso a principios y criterios bien definidos. | UN | ونود أن نرى استخدامه محددا أو مقيدا بمبادئ ومعايير واضحة. |
Para que este Registro produzca los efectos esperados, es preciso darle un carácter universal y adoptar medidas regionales basadas en principios y criterios no discriminatorios. | UN | ولكي يُجعل السجل يأتي بآثاره المتوقعة، من الضروري ضمان طابعه العالمي واتخاذ تدابير إقليمية تقوم على أساس مبادئ ومعايير غير تمييزية. |
En el diseño y en el plan de trabajo deben incorporarse datos y criterios de referencia iniciales, que sirvan para evaluar los resultados efectivos. | UN | ويجب أن تدرج في خطة التصميم وخطة العمل بيانات أساسية ومعايير أولية يمكن أن تقيﱠم النتائج الفعلية على أساسها. |
Recomendación 11: Orientación inicial sobre políticas, prioridades de los programas y criterios de aceptabilidad para la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero. | UN | التوصية ١١: التوجيهات اﻷولية بشأن السياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية لكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية. |
Se están elaborando directrices para la ejecución nacional y criterios de evaluación de la capacidad de las instituciones nacionales. | UN | يجــري إعـداد مبـادئ توجيهيــة ومعايير للتنفيـذ الوطنــي تتعلق بتقييـم قدرات المؤسسات الوطنية. |
[Funciones del mecanismo mundial y criterios para seleccionar una institución que pueda acogerlo | UN | مهام اﻵلية العالمية ومعايير اختيار مؤسسة ﻹيوائها |
48. Es posible distinguir entre un criterio general sobre el desarrollo de la capacidad empresarial y criterios estratégicos. | UN | ٤٨ - ينبغي التمييز بين النهج الشامل في معالجة تنمية مباشرة اﻷعمال الحرة والنهج الاستراتيجية. |
En el marco de UNAIDS se ha preparado un conjunto de directrices y criterios de programación y se celebraron varias consultas regionales. | UN | وفي إطار برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز، وضعت مجموعة مبادئ توجيهية ونهج برمجة وعقدت عدة مشاورات إقليمية. |
76. > Una Parte podrá elaborar sus propios procedimientos y criterios para la vigilancia. < | UN | 76- < يجوز لأي طرف أن يضع إجراءاته ومعاييره هو الخاصة بالرصد. > |
La autoevaluación reflejó también que la Dependencia había reforzado sus métodos de trabajo, sus procedimientos de trabajo internos y sus normas y criterios. | UN | وبين التقييم الذاتي أيضا أن تركيز اهتمام الوحدة أدى إلى تعزيز أساليب عملها وإجراءات عملها الداخلية وقواعدها ومعاييرها. |
v) Teorías y criterios principales de la formación de las normas de derecho internacional consuetudinario. | UN | النظريات والنُهج الرئيسية لنشأة قواعد القانون الدولي العرفي. |
Establecimiento de objetivos, puntos de referencia y criterios de éxito mensurables | UN | تحديد أهداف قابلة للقياس ومقاييس ومعايير للنجاح |
En el anexo II se enumeran los diversos mecanismos de coordinación institucional y criterios de ejecución utilizados en los diferentes países. | UN | ويعرض المرفق الثاني مختلف آليات التنسيق المؤسسية والنهوج التنفيذية المستخدمة في مختلف البلدان. |
Por otro lado, consideramos que, para evaluar la situación de un país determinado en materia de derechos humanos, deben emplearse parámetros y criterios unificados. | UN | ونعتقد في نفس الوقت أنه ينبغي استعمال المعايير والمقاييس الموحدة في تقييم حالة حقوق الإنسان في أي بلد. |
En ese sentido, los Estados miembros de la CARICOM creemos que es necesario concebir medidas más amplias y métodos y criterios apropiados que complementen el PIB per capita para evaluar los progresos en relación con el desarrollo; | UN | لذلك، فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تدعم ضرورة وضع تدابير أوسع ونُهج ومعايير ملائمة تكون مكمِّلة لمعيار نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في تقييم التقدم المحرز في عملية التنمية؛ |
En el cuadro 24 se presentan los métodos y criterios aplicados por las Partes en su evaluación de vulnerabilidad y los impactos. | UN | ويبين الجدول 24 الطرائق والنُهُج التي استخدمتها الأطراف في تقييم آثار تغير المناخ وشدة تأثرها بها. |
El programa también fortalecerá la capacidad de los países para aplicar modelos y criterios eficaces de tratamiento y rehabilitación. | UN | وسيعزز البرنامج أيضا القدرات الوطنية على تطبيق نماذج ونهوج المعالجة واعادة التأهيل الفعالة. |
El trabajo académico suele exigir investigaciones a largo plazo y criterios teóricos que son menos tangibles y concretos. | UN | وغالبا ما يتطلب العمل العلمي إجراء بحوث واتباع نهج نظرية طويلة اﻷجل لا تكون محسوسة أو ملموسة. |
Una opción consiste en que el Estado receptor dirija una solicitud a sus autoridades competentes para que dicten una orden interna de decomiso, en cuyo caso serían aplicables los procedimientos y criterios probatorios nacionales para el decomiso. | UN | وأحد الخيارين هو أن تحيل الدولة المتلقية الطلب إلى سلطاتها المختصة لاستصدار أمر مصادرة داخلي، وفي هذه الحالة تنطبق إجراءات المصادرة الداخلية ومعيار الإثبات الداخلي. |
Los indicadores se basan en la comparación entre los resultados efectivos y los planes, metas y criterios. | UN | وتقوم المؤشرات على مقارنة الأداء الفعلي للخطط والمقاصد والمعايير المرجعية. |