"y de conformidad con" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووفقا
        
    • ووفقاً
        
    • وبما يتفق مع
        
    • وطبقا
        
    • وتمشيا مع
        
    • وعملا
        
    • وطبقاً
        
    • وبما يتمشى مع
        
    • وعملاً
        
    • وبما يتماشى مع
        
    • وتمشياً مع
        
    • وبما يتسق مع
        
    • وبما يتوافق مع
        
    • وتماشيا مع
        
    • واتساقا مع
        
    Dado que no se han presentado más candidaturas y de conformidad con el UN وفي حالة عدم وجود ترشيحات أخرى ووفقا للمادة 103 من النظام
    Para su información, y de conformidad con el artículo 20 del reglamento, adjunto un memorando explicativo de la solicitud. UN وللعلم، ووفقا للمادة ٢٠ من النظام الداخلي، أرفق طي هذا مذكرة تفسيرية تأييدا لهذا الطلب.
    Con el consentimiento de los miembros y de conformidad con el procedimiento vigente, sugiero que el Comité lo invite a hacer una declaración. UN وبموافقة اﻷعضاء ووفقا للممارسة المتبعة، أقترح أن تدعوه اللجنة لﻹدلاء ببيان.
    Cada Parte, cuando proceda y de conformidad con los objetivos del presente Convenio, facilitará: UN ينبغي لكل طرف، حسبما يكون ملائماً ووفقاً لأهداف هذه الاتفاقية أن ييسر:
    Los Estados bálticos recalcan que el tránsito militar debe efectuarse respetando plenamente las reglamen taciones nacionales vigentes y de conformidad con el derecho internacional. UN ودول البلطيق تشدد على ضرورة التقيد التام أثناء العبور العسكري باللوائح الوطنية السارية ووفقا للقانون الدولي.
    Con el consentimiento de los miembros, y de conformidad con el procedimiento establecido, sugiero que el Comité lo invite a hacer uso de la palabra. UN وما لم يكــن هناك اعتــراض، ووفقا للممارسة السابقة أقترح دعوته للقيام بذلك.
    Las controversias bilaterales en esa región también se solucionan mejor de manera bilateral y de conformidad con los acuerdos bilaterales. UN إن النزاعات الثنائية في تلك المنطقة من اﻷفضل أن تسوى على الصعيد الثنائي ووفقا للاتفاقات الثنائية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, tengo el honor de señalar a su atención la información siguiente: UN بناء على تعليمات من حكومتي، ووفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أتشرف بأن أنهي إلى علمكم المعلومات التالية.
    Por lo tanto, siempre deben actuar con imparcialidad y de conformidad con su mandato. UN ولذلك يجب أن تتصرف دائما بحياد ووفقا لولايتها.
    Al asegurar el logro de los objetivos del Decenio internacional y de conformidad con el Plan de Acción, el Comité continuará llevando a cabo las tareas que se le confiaron. UN وبضمان بلوغ أهداف العقد الدولي بنجاح، ووفقا لخطة العمل، ستواصل اللجنة تنفيذ المهام التي عهد بها اليها.
    En este sentido, y de conformidad con el párrafo 2 de la parte dispositiva, han expresado su firme apoyo a la continuidad del funcionamiento y el fortalecimiento de los dos centros regionales. UN ووفقا لذلك، أكــــدت من جديد في الفقرة ٢ دعمها القوي لاستمــرار وتشغيل وتعزيز المركزين الاقليميين.
    Continuamos apoyando el principio de incluir a todos los Estados que soliciten oficialmente su admisión hasta una fecha límite y de conformidad con un procedimiento establecido. UN وتواصل تأييد مبدأ ادراج جميع الدول التي تقدمت رسميا بطلب للانضمام عن طريق تحديد موعد معين للوقف ووفقا للاجراء المرعي.
    Se preparó el programa de trabajo y, de conformidad con él, se hizo un estudio de los distintos sistemas de protección aplicados por los países miembros de la CEDEAO. UN وأعد برنامج العمل، ووفقاً له، تم الاضطلاع باستقصاء ﻷنظمة الحماية المختلفة المطبقة في الدول اﻷعضاء في الاتحاد.
    Habida cuenta de estas comprobaciones, y de conformidad con una petición de la Comisión, el Representante sigue elaborando un marco apropiado para la protección de los desplazados internos. UN وفي ضوء النتائج ووفقاً لطلب اللجنة، يواصل الممثل وضع إطار ملائم لحماية اﻷشخاص النازحين داخلياً.
    El tribunal lo consideró culpable de los cargos formulados y, de conformidad con los artículos 141, 86 y 48 del Código Penal islámico, lo condenó a 20 azotes. UN وأدانته المحكمة في التهم الموجهة إليه. ووفقاً للمواد ١٤١ و٦٨ و٨٤ من قانون العقوبات اﻹسلامي صدر عليه حكم بالجلد ٠٢ جلدة.
    Dicha recopilación debe hacerse en consulta con los romaníes y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Si los miembros están de acuerdo con ello y de conformidad con el procedimiento habitual, propone que la Comisión invite a dicha representante a hacer una declaración. UN وقال إنه يقترح إذا وافق اﻷعضاء، وطبقا لﻹجراء المعمول به، أن تدعوها اللجنة إلى إلقاء بيان.
    Al organizar su labor y de conformidad con esas directrices, el Comité tal vez desee: UN وقد تود اللجنة، تنظيما ﻷعمالها وتمشيا مع هذه المبادئ التوجيهية، القيام بما يلي:
    Inmediatamente después, un funcionario del Departamento del Registro Civil declara efectuado el matrimonio al existir consenso mutuo de las partes y de conformidad con el Código Civil. UN وبعد ذلك، يعلن موظف من ادارة اﻷحوال الشخصية أن الزواج أصبح نافذا برضى الزوجين وعملا بالقانون المدني.
    Cualquier revisión de la Carta debe llevarse a cabo con el mayor cuidado y de conformidad con el procedimiento establecido en su Artículo 108. UN وأي تنقيح للميثاق ينبغي إجراؤه بأقصى قدر ممكن من الدقة وطبقاً للإجراء الذي تم إرساؤه في المادة 108 من الميثاق.
    Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    y, de conformidad con las correspondientes obligaciones jurídicas internacionales, que, UN وعملاً بالالتزامات القانونية الدولية سالفة الذكر،
    Aumento significativo de la capacidad de los tribunales de examinar los asuntos pendientes a su debido tiempo y de conformidad con la ley UN حدوث زيادة ملموسة في قدرة المحاكم على الانتهاء من مجموع القضايا القائمة في حينها وبما يتماشى مع القانون
    Los desechos peligrosos y no peligrosos generados por la Misión se recogieron y eliminaron de manera inocua para el medio ambiente y de conformidad con las leyes locales. UN وتم جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة التي خلفتها البعثة، والتخلص منها بطريقة ملائمة للبيئة وتمشياً مع القوانين المحلية.
    El Estatuto de Roma vela por que las diligencias judiciales de la Corte se lleven a cabo de manera justa, imparcial y pública, respetando plenamente los derechos de los acusados y de conformidad con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ويكفل نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة في نزاهة وحيادية وعلنية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين، وبما يتسق مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Reafirmaron que debe asegurarse el espectro de frecuencias radioléctricas en bien del interés público y de conformidad con el principio de la legalidad. UN وأكدوا مجددا ضرورة تأمين نطاق ترددات إذاعية إليكترونية من أجل الصالح العام وبما يتوافق مع مبدأ الشرعية.
    Con la aprobación de la Sede, y de conformidad con las normas de las Naciones Unidas, las tres misiones utilizan indistintamente sus aeronaves civiles. UN وتقوم البعثات الثلاث، بموافقة من مقر الأمم المتحدة وتماشيا مع أنظمة الأمم المتحدة، بتبادل استعمال طائراتها المدنية.
    Por su parte, y de conformidad con sus respectivos objetivos, experiencias y mandatos, las organizaciones internacionales no gubernamentales abajo firmantes, UN وبدورنا واتساقا مع أهدافنا وتجاربنا واختصاصاتنا كل على حدة، فإننا نحن المنظمات غير الحكومية الدولية الموقعة أدناه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more