Confiamos en resolver estos desacuerdos mediante la diplomacia y el diálogo discretos. | UN | ونأمل في حل هذه الخلافــات عــن طريــق الدبلوماسية الهادئــة والحوار. |
La visita de la Alta Comisionada a la región promovió la confianza y el diálogo entre los gobiernos y el ACNUR. | UN | وقد أسهمت زيارة المفوضة السامية إلى المنطقة في تعزيز الثقة والحوار بين الحكومات ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La visita de la Alta Comisionada a la región promovió la confianza y el diálogo entre los gobiernos y el ACNUR. | UN | وقد أسهمت زيارة المفوضة السامية إلى المنطقة في تعزيز الثقة والحوار بين الحكومات ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Actos que también reflejan graves lagunas en la comunicación y el diálogo. | UN | فهي تعكس أيضا بصورة جزئية الانهيار الحاد في الاتصالات والحوار. |
También eran importantes la interacción y el diálogo entre el subcomité y los Estados Partes. | UN | وأضاف أن التفاعل والحوار بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف هو أيضا أمر مهم. |
No apunta a ningún país en particular, su carácter es temático y persigue la cooperación y el diálogo. | UN | وهو ليس مشروع قرار خاص ببلد بعينه، بل أنه مشروع موضوعي يتجه نحو التعاون والحوار. |
A nuestro juicio, es importante lograr la mayor unidad posible de opiniones mediante las consultas y el diálogo. | UN | ونرى من المهم التوصل إلى أوسع نطاق ممكن من وحدة الآراء عن طريق التشاور والحوار. |
Nuestro punto de partida debería ser reafirmar la independencia de las religiones y el diálogo entre ellas de toda injerencia gubernamental. | UN | وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات. |
Por ende, convendría continuar las conversaciones y el diálogo multilaterales sobre esta cuestión de manera paciente y persistente. | UN | ومن ثمّ، فإن استمرار المناقشات والحوار المتعدد الأطراف بشأن هذه المسألة ينبغي متابعته بصبر وأناة. |
También reafirmaron la necesidad de que todas las partes resolvieran todas las cuestiones políticas sobre la base de la reconciliación y el diálogo nacional. | UN | وأكدوا أيضاً من جديد أن من الضروري أن تقوم جميع الأحزاب بحل جميع القضايا السياسية على أساس المصالحة والحوار الوطني. |
La convivencia y el diálogo político se mantienen, a pesar de algunas dificultades. | UN | ولا يزال التعايش والحوار السياسي سائدين، على الرغم من بعض المصاعب. |
Las actividades desarrolladas con ese fin permitieron afianzar la cooperación y el diálogo entre los países en ambas riberas del Mediterráneo. | UN | ومكنت الأنشطة المعدة لهذا الغرض من تعزيز التعاون والحوار فيما بين البلدان الواقعة على شاطئي البحر الأبيض المتوسط. |
Esperamos que la paciencia y el diálogo pronto rindan resultados. | UN | ونأمل أن يؤدي طريق الصبر والحوار إلى النتائــج المرجوة قريبا. |
Con nuestra participación ha comenzado en Tayikistán el proceso de normalización de la situación y el diálogo nacional. | UN | وبمشاركتنا، بدأت عملية تطبيع الحالة والحوار الوطني في طاجيكستان. |
Por esta razón, hemos adoptado una política extranjera de paz y tolerancia y el diálogo como método político para resolver los problemas entre los Estados balcánicos. | UN | ولهذا السبب اتبعنا سياسة تقوم على السلم والتسامح والحوار بوصفها وسيلة سياسية لحل المشاكل القائمة فيما بين دول البلقان. |
Otros dijeron que el acuerdo sobre una cesación del fuego y el diálogo político con miras a la reconciliación nacional deberían considerarse como un todo indivisible. | UN | وقال مسؤولون آخرون إنه ينبغي اعتبار الاتفاق على وقف إطلاق النار والحوار السياسي من أجل المصالحة الوطنية، صفقة واحدة. |
La contribución más útil que puede prestar es la de continuar promoviendo la paz y el diálogo entre todas las partes. | UN | أما أنفع مساهمة يمكنها أن تقدمها فهي مواصلة الدعوة للسلم والحوار فيما بين جميع اﻷطراف. |
También expresamos nuestra profunda esperanza de que todas las controversias entre la población de Sudáfrica se resuelvan mediante la negociación y el diálogo constructivo. | UN | كما نعرب عن وطيد اﻷمل في أن تحل جميع الخلافات بين فئات شعب جنوب افريقيا واحزابها من خلال التفاوض والحوار البناء. |
Por ello es tan decisiva la asociación entre los países pobres y ricos y el diálogo entre el Norte y el Sur. | UN | وهذا هو السبب في أن وجود شراكة بين البلدان الفقيرة والغنية وحوار بين الشمال والجنوب أمر حاسم جدا. |
La delegación del Perú desea subrayar que la despolitización del tema preservará e incrementará la capacidad internacional de persuasión , la cooperación y el diálogo para cautelar los derechos humanos. | UN | ويود وفد بيرو أن يؤكد أن تجريد هذه المسألة من كل طابع سياسي يحفظ ويزيد قدرة المجتمع الدولي على اﻹقناع والتعاون والتحاور بغية كفالة حقوق اﻹنسان. |
i) Establecer un foro de alto nivel para la coordinación de las políticas y el diálogo sobre los bosques de todo tipo; | UN | ' ١ ' إنشاء محفل رفيع المستوى لتنسيق السياسات وإجراء الحوار بشأن جميع أنواع الغابات؛ |
Sin embargo, conforme a nuestra posición, instamos a todas las partes a que acallen el ruido de los cañones y recurran al más poderoso de los instrumentos, es decir, la discusión y el diálogo pacíficos. | UN | ونواصل الحث على الاعتراف بجميع اتفاقات السلام التي أبرمت ونحث جميع اﻷطراف على أن تسكت صوت المدافع وأن تتحول إلى أقوى اﻷدوات جميعا، والمناقشة السلمية والحوار. |
El Comité también celebra el informe oral de los representantes del Estado Parte y el diálogo entablado con ellos. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتقرير الشفوي لمواطني الدول الطرف وبالحوار الذي دار معهم. |
De igual importancia son la coordinación, especialmente respecto de la supervisión y el control, y el diálogo permanente entre los Estados Miembros y el Secretario General. | UN | وقال إن مما له أهمية مماثلة هو التنسيق، لا سيما فيما يتعلق باﻹشراف والمراقبة، وإجراء حوار مستمر بين الدول اﻷعضاء واﻷمين العام. |
Entre las intervenciones figurarán la promoción de políticas y el diálogo, la puesta en común de conocimientos, capacitación y otros servicios de asesoramiento. | UN | وستشمل التدخلات ممارسة أنشطة الدعوة وإقامة حوار بشأن السياسات، وتبادل المعارف، والتدريب، والخدمات الاستشارية الأخرى. |
► Hay que promover los lazos de asociación y el diálogo multilaterales. | UN | يلزم الحث على إقامة الشراكات والحوارات متعددة الأطراف. |
Pregunta si la Universidad tiene previsto colaborar con la Comisión de Consolidación de la Paz y el diálogo entre las Civilizaciones. | UN | وتساءل عمّا إذا كانت الجامعة تعتزم التعاون مع لجنة بناء السلام وفي الحوار بين الحضارات. |
Agradece además la presencia de una delegación de alto nivel y el diálogo franco y abierto que sostuvo con la delegación. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى، وللحوار الصريح والمفتوح الذي أجرته مع الوفد. |
Agradece también la presencia de una delegación de alto nivel y el diálogo franco y abierto entablado con la delegación. | UN | وتقدر اللجنة أيضاً حضور وفد رفيع المستوى وحوارها الصريح والمفتوح معه. |
Por cierto, la comunidad internacional está abordando este tema con seriedad, y el diálogo de alto nivel debe dar respuestas apropiadas. | UN | والواقع أن المجتمع الدولي يتناول بجد هذه المسألة، وعلى الحوار الرفيع المستوى أن يمدّنا بالإجابات الملائمة. |
Es un proceso inclusive o diseñado para fomentar la participación y el diálogo entre los diferentes agentes sociales. | UN | وهي عملية شاملة مصممة لتنشيط مشاركة مختلف الجهات الفاعلة في المجتمع، وإقامة الحوار فيما بينها. |
Al mismo tiempo, el Asesor Especial ha mantenido contactos con diversas partes interesadas, incluidos el Gobierno y los dirigentes comunitarios, a fin de impulsar la adopción de medidas concertadas para promover la cohesión social y el diálogo entre las dos comunidades a distintos niveles. | UN | وموازاة لذلك، ما فتئ المستشار الخاص يخاطب الجهات المعنية المختلفة، بما في ذلك الحكومة وقادة المجتمعات المحلية، للحث على اتخاذ إجراءات منسقة ترمي إلى تعزيز التماسك الاجتماعي والنهوض بالحوار بين الطائفتين على مختلف المستويات. |