"y el medio" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبيئة
        
    • وبيئة
        
    • والوسط
        
    • وفي مكان
        
    • ووسيلة
        
    • والوسيلة
        
    • وعالم
        
    • وواسطة
        
    • والبيئات
        
    • مع البيئة
        
    • تستخدم فيها هذه المادة
        
    • وللبيئة
        
    • وبيئتهم
        
    • والشرق الأوسط
        
    • وبالبيئة
        
    La comunidad internacional debe garantizar que el comercio y el medio ambiente se apoyen mutuamente en lugar de obstruirse. UN فينبغي أن يكفل المجتمع الدولي دعم التجارة والبيئة لبعضهما البعض بدلا من اعتراض سبيل بعضهما البعض.
    Otras se ocupan de esferas conexas, como la población, el comercio, el desarrollo industrial y el medio ambiente. UN وتشارك كيانات أخرى في قضايا تندرج في هذا السياق مثل السكان والتجارة والتنمية الصناعية والبيئة.
    El derecho a la tierra y el medio ambiente estaban particularmente amenazados. UN وأوضح أن حقوق ملكية الأرض والبيئة معرضان للخطر بصورة خاصة.
    La UNU inició una serie innovadora de estudios centrados en los vínculos entre el comercio y el medio ambiente. UN وقد استهلت جامعة الأمم المتحدة سلسلة مبتكرة من الدراسات تركز على الصلات المتبادلة بين التجارة والبيئة.
    En consecuencia, fue necesario hacer recortes presupuestarios, que tuvieron repercusión directa en algunas esferas prioritarias, a saber, las mujeres, los niños y el medio ambiente. UN ولذلك كان لا بد من استقطاعات في الميزانية كان لها آثار مباشرة على بعض المجالات ذات الأولوية، وهي المرأة والطفل والبيئة.
    El derecho a la tierra y el medio ambiente estaban particularmente amenazados. UN وأوضح أن حقوق ملكية الأرض والبيئة معرضان للخطر بصورة خاصة.
    Reafirma que el desarrollo sostenible está apoyado en tres pilares: la sociedad, la economía y el medio ambiente. UN وأكد التقرير من جديد أن التنمية المستدامة ترتكز على ثلاثة أعمدة هي المجتمع والاقتصاد والبيئة.
    Por ende, el riesgo para la salud del ser humano y el medio ambiente de las Partes que presentan las notificaciones se ha reducido sustancialmente. UN ومن ثم فإن الخطر على صحة الإنسان والبيئة لدى الطرف المُخطر أصبح من المتوقع له أن يكون قد انخفض انخفاضاً كبيراً.
    En la sección D. supra, se examina más a fondo el vínculo entre la pobreza y el medio ambiente. UN ويمكن العثور على مزيد من البحث بشأن هذه الصلة، في الفرع دال أعلاه بشأن الفقر والبيئة.
    Estudio sobre la competencia y el medio ambiente en algunos países de la subregión UN دراسة عن المنافسة والبيئة في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    También sigue enterrando desechos nucleares en ese territorio, poniendo en peligro la salud de sus ciudadanos y el medio ambiente. UN كما أنها تواصل أيضا دفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل، معرضة بذلك صحة مواطنيه والبيئة للخطر.
    La salud, el socorro de emergencia y el medio ambiente son los principales UN الصحة والإغاثة والبيئة هي المجالات الرئيسية التي تركز عليها المؤسسات الخاصة
    Asistieron más de 400 jóvenes, que recibieron formación sobre la paz, la herencia cultural y el medio ambiente. UN وشارك في المهرجان ما يزيد على 400 شاب، وتثقفوا في مواضيع السلام والتراث الثقافي والبيئة.
    Tiene importancia primordial la protección de la vida humana y el medio ambiente. UN والأهمية القصوى في هذا الصدد إنما هي لحماية الحياة البشرية والبيئة.
    En 2008, se inició una revaluación del triclorfón debido a los posibles riesgos para la salud humana y el medio ambiente que eran objeto de preocupación. UN تم الشروع في إعادة تقييم الترايكلورفون ، في عام 2008، لوجود شواغل عن احتمال أن تكون له أخطار على صحة الإنسان والبيئة.
    Además, su utilización es beneficiosa para la salud y el medio ambiente de las poblaciones rurales. UN وإضافة الى إمكانية استخدام الغاز الحيوي، له فوائد عدة لصحة وبيئة سكان الريف.
    Existen igualmente disparidades similares entre el medio rural y el medio urbano. UN وثمة تباينات متماثلة أيضا فيما بين الوسط الريفي والوسط الحضري.
    Reafirmando también que la mujer hace una importante contribución a la economía, que contribuye de forma esencial a la actividad económica y la lucha contra la pobreza y las desigualdades con su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, la comunidad y el medio laboral, y que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para la erradicación de la pobreza, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا على المساهمة الكبيرة للمرأة في الاقتصاد، وأن المرأة طرف رئيسي في الاقتصاد ومكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل والمجتمع المحلي وفي مكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر،
    El respeto por el patrimonio, la cultura y el medio ambiente locales es el eje de la implicación en el proceso de desarrollo y de su sostenibilidad. UN ورأى أن احترام التراث والثقافة والبيئة المحلية يمثل جوهر عملية التنمية المستدامة ووسيلة تولي زمامها.
    La paz es la justificación de las Naciones Unidas y el medio de salvar a la humanidad de los horrores de la guerra. UN والسلام هو مسوغ الأمم المتحدة والوسيلة لإنقاذ البشرية من أهوال الحرب.
    28. Derivada de esta forma de convivencia humana, la paz firme y duradera permite lograr el desarrollo sostenible, el cual requiere de relaciones armoniosas entre los seres humanos y entre éstos y el medio natural. UN ٢٨ - أما السلم الوطيد والدائم، المستمد من هذا الشكل من أشكال التعايش البشري، فإنه يسمح بتحقيق التنمية المستدامة التي تتطلب علاقات قائمة على الانسجام بين أفراد البشر وبين هؤلاء وعالم الطبيعة.
    iv) Que el Secretario General determine el tiempo de viaje, la ruta y el medio de transporte. UN `4 ' يحدد الأمين العام مقدار وقت السفر وخط السير وواسطة النقل.
    Su fin es promover actividades concretas para mejorar los medios de vida y el medio ambiente en las zonas montañosas. UN وهي تهدف إلى مباشرة أنشطة ملموسة لتحسين سبل العيش والبيئات الجبلية.
    Por " ecología humana " se entiende la interacción entre los seres humanos que viven en sociedad y el medio ambiente. UN توصف الإيكولوجيا البشرية بأنها تفاعل البشر في المجتمع مع البيئة الطبيعية.
    Por lo tanto, es posible que se encuentren problemas similares para la salud y el medio ambiente en otros países en los que se emplea esa sustancia. UN وبالتالي فإن من المرجح أن تصادف مشاكل صحية وبيئية مماثلة في بدان أخرى تستخدم فيها هذه المادة.
    Deben elaborarse con la participación de los países en desarrollo normas internacionales nuevas sobre calidad de los productos y el medio ambiente. UN وينبغي وضع صياغة معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة تشارك في صياغتها البلدان النامية.
    Durante muchas generaciones han acumulado conocimientos científicos tradicionales holísticos de sus tierras, sus recursos naturales y el medio ambiente. UN وقد اكتسبوا عبر أجيال كثيرة معرفة علمية تقليدية كلية بأراضيهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم.
    Los acontecimientos ocurridos en los últimos nueve meses en el norte de África y el medio Oriente son históricos por su magnitud y sus implicaciones profundas. UN إن أحداث الأشهر التسعة الماضية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط تاريخية من حيث اتساع نطاقها وعميقة من حيث آثارها.
    Esas centrales producen desechos radiactivos que, según se sabe, son nocivos para la salud y el medio ambiente durante siglos. UN فهذه المنشآت تولد نفايات مشعة يعرف أنها ستضر بالصحة وبالبيئة لفترة قرون مقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more