"y el progreso" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتقدم
        
    • والتطورات
        
    • وتقدمها
        
    • وتحقيق التقدم
        
    • وإحراز التقدم
        
    • وإحراز تقدم
        
    • والتطور
        
    • وتقدمه
        
    • والتقدّم
        
    • والرقي
        
    • والتقدُّم
        
    • وللتقدم
        
    • وعلى التقدم المحرز
        
    • ونهضة
        
    • وتحقيق تقدم
        
    Semejante criterio debilitaría la capacidad de las Naciones Unidas de promover el crecimiento económico, el desarrollo sostenible y el progreso social. UN فمثل هذا النهج من شأنه أن يضعف قدرة اﻷمم المتحدة على تشجيع النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، والتقدم الاجتماعي.
    Nos ha inspirado y permitido combatir las violaciones de los derechos humanos y restaurar la justicia social, la libertad y el progreso. UN وقد كان ذلك التركيز ملهما لنا كما أنه مكننا من مكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان واستعادة العدالة الاجتماعية والحرية والتقدم.
    Reconociendo que el cambio climático pone en peligro el bienestar, los ecosistemas y el progreso económico futuros en todas las regiones, UN وإذ يسلمون بأن تغير المناخ يمكن أن يهدد آفاق الرفاه ومستقبل النظم الإيكولوجية والتقدم الاقتصادي في جميع المناطق،
    En 1988, el Dr. Arias destinó el contenido económico del Premio Nobel para establecer la Fundación Arias para la Paz y el progreso Humano. UN وفي عام 1988، سخر د. آرياس المبلغ المالي الذي حصل عليه بفضل جائزة نوبل لإنشاء مؤسسة آرياس للسلام والتقدم البشري.
    Sin un desarrollo general, la paz mundial y el progreso son insostenibles. UN وبدون تنمية شاملة، لا يمكن الحفاظ على السلم والتقدم العالميين.
    La reanudación expedita y el progreso de esas negociaciones ayudarán a propiciar la paz. UN وإن الاستئناف السريع لتلك المفاوضات والتقدم فيها سيسهمان في تحقيق ذلك السلام.
    Asimismo, agradecemos el programa de divulgación y el progreso alcanzado gracias al mismo. UN ونقدِّر أيضا برنامج المحكمة البعيد المدى والتقدم الذي تحقق من خلاله.
    Los derechos de la mujer y el progreso nacional van de la mano; sin embargo, las mujeres siguen sufriendo en muchos países del mundo. UN فحقوق المرأة والتقدم الوطني يسيران بصورة متوازية، لكنّ النساء، مع ذلك، لا يزلْنَ يعانين في بلدان عديدة في العالم قاطبة.
    Su presencia hoy entre nosotros nos ofrece la oportunidad de reiterar el compromiso decidido de Argelia en favor de la paz, la modernidad y el progreso. UN إن وجودكم، اليوم، بيننا فرصة سعيدة لنا ﻹعادة تأكيد التزام الجزائر الراسخ بالسلم، والتحديث والتقدم.
    Según palabras de nuestro amado Presidente, Su Excelencia Daniel Teroitich Arap Moi, el amor, la paz y la unidad son los pilares del desarrollo y el progreso. UN وكما قال رئيسنا المحبوب، فخامة السيد دانيال تيرواتيتش آراب موي، إن المحبة والسلم والوحدة هي دعائم التنمية والتقدم.
    Evidentemente, basándonos en la fuerza militar no podemos lograr el desarrollo y el progreso en el sentido amplio de la palabra. UN ومن الواضح أنه استنادا إلى القوة العسكرية لا يمكننا تحقيق التنمية والتقدم بالمعنى اﻷوسع للكلمة.
    Permitamos que nuestros hijos disfruten su dignidad humana y luchen colectivamente en pro de la paz y el progreso de su medio ambiente. UN ولنمكن أبناءنا وبناتنا من أن يتمتعوا بكرامتهم اﻹنسانية، وأن يسعوا معا من أجل السلم والتقدم لبيئتهم.
    Por lo tanto, se nos exhorta a intensificar nuestros esfuerzos para combatir estas violaciones, preservando de esta manera la seguridad y la estabilidad que son condición previa para el desarrollo y el progreso. UN ويجب أن نصعد جهودنا لمكافحة هذه الانتهاكات وأن نحفظ بالتالي اﻷمن والاستقرار اللذين يمثلان شرطا مسبقا للتنمية والتقدم.
    La mujer china desempeña una importante función en la administración de los asuntos del Estado, el desarrollo económico, la ciencia y la tecnología y el progreso social. UN والنساء في الصين يقمن بدور هام في ادارة شؤون الدولة والتنمية الاقتصادية والعلم والتكنولوجيا والتقدم الاجتماعي.
    Nos percatamos de que la actual coyuntura histórica ofrecía nuevas oportunidades para el consenso y el progreso. UN وقد أدركنا أن اﻷوضاع التاريخية الحالية تتيح فرصا جديدة لتحقيق توافق اﻵراء والتقدم.
    Corporación Intersectorial para el Desarrollo Económico y el progreso UN الهيئة المشتركة بين القطاعات للتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي
    Si no se inicia ese diálogo, y pronto, podríamos presenciar un estancamiento en las relaciones que paralizaría la cooperación económica y el progreso a escala mundial. UN وإذا لم يبدأ هذا الحوار، ويبدأ في القريب، فلربما نشهد نفورا في العلاقات سيشل التعاون الاقتصادي والتقدم على نطاق عالمي.
    LOS DERECHOS HUMANOS y el progreso CIENTIFICO Y TECNOLOGICO UN حقوق اﻹنسان والتطورات العلمية والتكنولوجية
    Lo que debemos entender es que ahí también se está librando un combate por la sostenibilidad y el progreso y desarrollo de la democracia. UN ويجب أن نفهم أنه هنا أيضا تشن معركة من أجل استدامة الديمقراطية وتقدمها وتنميتها.
    Por último, la falta de instrumentos y medios educativos para ayudar a los países a superar estos obstáculos dificulta los cambios constructivos y el progreso. UN وأخيراً فإن نقص أدوات التدريب لمساعدة البلدان على تذليل هذه العقبات المختلفة يجعل من إدخال التغييرات البناءة وتحقيق التقدم عملية صعبة.
    La Convención es una contribución importante para el mantenimiento de la paz, la justicia y el progreso para todos los pueblos del mundo. UN والاتفاقية اسهام هام في صون السلم وإقامة العدالة وإحراز التقدم لكل شعوب العالم.
    La Convención ha representado un aporte importante para el mantenimiento de la paz, la justicia y el progreso de todos los pueblos del mundo. UN وقدمت الاتفاقية إسهاما هاما في صون السلام والعدالة وإحراز تقدم لجميع شعوب العالم.
    No obstante, todos los interesados estamos convencidos de que la construcción de ese edificio beneficiará a todos los pueblos de la región y creará grandes oportunidades en las esferas del desarrollo y el progreso. UN ولكن الجميع يؤمن بأن بناء هذا الصرح سيعود بالخير العميم على جميع أبناء المنطقة، وسيخلق لهم فرصا كبيرة للنمو والتطور.
    Ahora bien, la cohesión y el progreso de la sociedad a largo plazo exigen el mantenimiento de la familia como unidad social básica. UN ومن ثم فإن ترابط المجتمع وتقدمه في اﻷجل الطويل يقتضيان الحفاظ على اﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية.
    Dicha sociedad permitirá conocer mejor los principales retos del futuro, encontrar soluciones a estos y promover la causa de la paz y el progreso. UN وهو مجتمع من شأنه أن يعزِّز التوعية بالتحديات الرئيسية المتوقعة وبضرورة التوصل إلى حلول لهذه المشاكل وخدمة قضية السلام والتقدّم.
    No cabe duda de que dicha cooperación, cuando se basa en el diálogo y el entendimiento, es quizá la opción más viable para acercarnos a la paz, la estabilidad y el progreso. UN ولا شك أن هــذا التعاون المبني على الحوار والتفاهم هو الطريق الصحيح نحــو تحقيـق الســلام والاستقرار والرقي.
    Proporciona al Gobierno iraquí todo tipo de asistencia política y material y apoya sus esfuerzos de reconstrucción para impulsar el desarrollo y el progreso del país. UN وهي تقدِّم كل أشكال المساعدة السياسية والمادية للحكومة وتؤيد جهودها في إعادة البناء من أجل تحقيق التنمية والتقدُّم.
    El desarrollo no es una alternativa de la seguridad pero sí una condición necesaria para la paz y el progreso a largo plazo. UN والتنمية ليست بديلا لﻷمن ولكنها شرط ضروري للسلام الطويل المدى وللتقدم.
    El análisis de las tendencias que inciden en el desarrollo de la región y el progreso en la aplicación de los mandatos mundiales facilitarán los enfoques comunes de los problemas del desarrollo y la formación de consensos, incluidas las aportaciones de la región a los procesos mundiales. UN وسييسّر تحليل الاتجاهات التي تؤثر على تنمية المنطقة وعلى التقدم المحرز في تنفيذ الولايات العالمية اعتماد نهج مشتركة إزاء مسائل التنمية وبناء توافق في الآراء، ويشمل ذلك الإسهام بمدخلات إقليمية في العمليات العالمية.
    La organización se fundamenta en el principio de la igualdad de derechos y deberes entre mujeres y hombres; de la participación de las mujeres en la vida política, social, económica y cultural; y de la importancia de su papel de asociado para el desarrollo sostenible, el bienestar de la familia y el progreso de la sociedad. UN وتنطلق من مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والواجبات، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية، وأهمية دورها كشريكة في التنمية المستدامة وفي رفاهية الأسرة ونهضة المجتمع.
    La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y otros fondos internacionales de carácter público seguirán desempeñando una función central y catalizadora, especialmente en los países vulnerables, al igual que un enfoque estratégico y el progreso sistemático en su utilización. UN وستظل المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال التمويل العام الدولي تؤدي دورا محوريا وحافزا، لا سيما في البلدان الضعيفة، شأنها في ذلك شأن اعتماد نهجٍ استراتيجي وتحقيق تقدم مطرد في استخدام التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more