"y facilitar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتيسير
        
    • وتسهيل
        
    • ولتيسير
        
    • وتيسر
        
    • وتوفير فرص
        
    • وتيسيره
        
    • وتيسيرها
        
    • وييسر
        
    • وتسهل
        
    • ولتسهيل
        
    • وتوفير إمكانية
        
    • وإتاحة إمكانية
        
    • وأن ييسر
        
    • وتسهيلها
        
    • وفي تيسير
        
    iii) La asistencia para resolver la crisis institucional y facilitar el proceso de reconciliación; UN ' ٣ ' تقديم المساعدة في حل اﻷزمة المؤسسية وتيسير عملية المصالحة؛
    Crear capacidad en los países y apoyar y facilitar el acceso a la tecnología; UN توفير بناء القدرات للبلدان، فضلاً عن الدعم، وتيسير سبل الحصول على التكنولوجيا؛
    25A.19 El principal objetivo de este programa es garantizar y facilitar el funcionamiento de un sistema de justicia interno eficiente en la Secretaría. UN ٢٥ ألف - ١٩ الهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو كفالة وتيسير تشغيل نظام داخلي فعال ﻹقامة العدل في اﻷمانة العامة.
    Presta asistencia al Director en el cumplimiento de sus funciones, hace los arreglos necesarios para organizar y facilitar el calendario oficial del Representante Especial, y funciones conexas. UN يساعد المدير على تنفيذ مسؤولياته، ويضع الترتيبات، حسبما يكون مطلوبا، من أجل تنظيم وتسهيل البرنامج الرسمي للممثل الخاص وما يتصل بذلك من واجبات.
    Deberá hacerse todo lo posible para evitar las comunicaciones demasiado extensas a fin de reducir el volumen de la documentación y facilitar el proceso de examen. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب البلاغات المفرطة الطول بغية الحد من تكديس اﻷوراق ولتيسير عملية البحث.
    25A.19 El principal objetivo de este programa es garantizar y facilitar el funcionamiento de un sistema de justicia interno eficiente en la Secretaría. UN ٢٥ ألف - ١٩ الهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو كفالة وتيسير تشغيل نظام داخلي فعال ﻹقامة العدل في اﻷمانة العامة.
    El conocimiento científico puede promover los objetivos del desarrollo sostenible a nivel nacional y facilitar el proceso de adopción de decisiones. UN وقال إن بوسع الخبرة العلمية تعزيز أهداف التنمية المستدامة على صعيد البلدان وتيسير عملية اتخاذ القرارات.
    También se tomó nota de las actividades del Instituto Europeo tendientes a informatizar y facilitar el intercambio de información sobre justicia penal. UN كما لوحظت أنشطة المعهد اﻷوروبي الرامية الى حوسبة معلومات العدالة الجنائية وتيسير تبادلها.
    4.3 Medios de promover y facilitar el acceso a la tecnología, su transferencia y desarrollo UN سبل تعزيز وتيسير الحصول على التكنولوجيا ونقلها وتطويرها
    En ese informe, el Fondo expone las medidas que ha tomado para simplificar el ciclo de proyectos y facilitar el desembolso de los recursos financieros. UN ويتضمن تقرير المرفق أيضا معلومات تبين إلى أي مدى بدأ مرفق البيئة العالمية في تبسيط دورة المشاريع وتيسير سداد الموارد المالية.
    Los debates se concentraron en las formas de fomentar la cooperación económica, estimular las inversiones y facilitar el comercio. UN وركزت المناقشات على سبل تشجيع التعاون الاقتصادي، وتشجيع الاستثمار وتيسير التجارة.
    El Consejo toma nota de los recientes compromisos contraídos por las autoridades de Sarajevo de alentar y facilitar el regreso de sus antiguos habitantes en condiciones seguras. UN ويحيط المجلس علما بالالتزامات الحديثة التي تعهدت بها سلطات سراييفو بتشجيع وتيسير العودة اﻵمنة للسكان في السابق.
    iii) Energía renovable local: promover y facilitar el uso más difundido posible de las energías renovables locales. UN `٣` الطاقة المتجددة المحلية: تشجيع وتيسير أوسع استخدام ممكن للطاقات المحلية المتجددة.
    Las Naciones Unidas deberían coordinar y facilitar el intercambio de información entre los Estados. UN " ٤٨ - ينبغي لﻷمم المتحدة تنسيق وتيسير تبادل المعلومات بين الدول.
    El objetivo que se persigue es mejorar la coordinación entre los países de la región y facilitar el intercambio de información sobre el medio ambiente. UN ويهدف المشروع إلى تحسين الربط الشبكي بين بلدان المنطقة وتيسير تدفق المعلومــات البيئيـة.
    Deberían asimismo indicarse las formas de mejorar y facilitar el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y la transferencia de tecnología a esos países; UN وأن تحدد هذه الخطة الطرق والوسائل اللازمة لتحسين وتسهيل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية؛
    Se reagrupará a los refugiados en determinados campamentos a fin de reducir los costos logísticos y facilitar el seguimiento de la asistencia. UN وسيجري تجميع اللاجئين في مخيمات معينة بغية تخفيض اﻷكلاف اللوجستية وتسهيل متابعة المساعدة.
    Deberían asimismo indicarse las formas de mejorar y facilitar el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y la transferencia de tecnología a esos países; UN وأن يحدد الطرق والوسائل اللازمة لتحسين وتسهيل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية؛
    Ha de establecerse un diálogo entre los sectores público y privado para intercambiar información y facilitar el debate político. UN وإجراء حوار فعال بين القطاع العام والقطاع الخاص ضروري لتبادل المعلومات ولتيسير مناقشة السياسات.
    El Estado parte debería simplificar y facilitar el proceso de naturalización y la integración de los no ciudadanos y los apátridas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبسِّط وتيسر عملية التجنس وإدماج غير المواطنين وعديمي الجنسية في المجتمع اللاتفي.
    No obstante, habida cuenta de que sólo un país había alcanzado el punto de culminación, era necesario acelerar la aplicación y facilitar el acceso a los recursos. UN ولكن لم يقطع الشوط بكامله إلا بلد واحد، ونتيجة لذلك، هناك حاجة للإسراع في التنفيذ وتوفير فرص الحصول على الموارد.
    Al permitir y facilitar el aprendizaje, los organismos pueden mejorar su eficacia en esa esfera. UN وتمكين الحصول على التعليم وتيسيره يسمح لأية وكالة بتحسين فعاليتها في ذلك المجال.
    Hizo hincapié en que los bancos se estaban convirtiendo en intermediarios globales en el espacio electrónico al facilitar información, gestionar los riesgos y facilitar el comercio. UN فأكدت أن المصارف أصبحت بمثابة وسطاء عالميين في الفضاء الإلكتروني، بتوفيرها المعلومات وإدارتها للمخاطر وتيسيرها للتجارة.
    Otro objetivo es lograr que las actividades de fomento de la capacidad que desarrollan las organizaciones asociadas sean coherentes, y facilitar el apoyo a esas aplicaciones. UN ويسعى البرنامج إلى تحقيق الاتساق في عملية بناء القدرات التي تجريها المنظمات الشريكة، وييسر توفير الدعم لها.
    El fin de la guerra deberá aliviar la situación humanitaria y facilitar el regreso seguro de los refugiados y desplazados. UN ونهاية الحرب لا بد أن تخفف من حدة الحالة الإنسانية وتسهل العودة الآمنة للاجئين والمشردين.
    También podría actuar como centro de coordinación para sintetizar las experiencias regionales y facilitar el intercambio de esas experiencias entre las regiones. UN ويستطيع اﻷونكتاد أن يعمل أيضا كمركز تنسيق لتجميع الخبرات اﻹقليمية ككل ولتسهيل تبادلها فيما بين المناطق.
    El comercio, al ampliar los mercados, difundir conocimientos y facilitar el uso de nuevas tecnologías, puede crear oportunidades de crecimiento y favorecer el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن خلال توسيع نطاق الأسواق، ونشر المعرفة، وتوفير إمكانية التعرف على التكنولوجيا الجديدة، يمكن للتجارة أن تهيئ الفرص للنمو وإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Israel aguarda con interés ampliar su cooperación espacial y facilitar el acceso al espacio ultraterrestre a países que no pueden lograrlo de manera independiente. UN وتتطلع إسرائيل إلى توسيع نطاق تعاونها الفضائي وإتاحة إمكانية الاستفادة بالفضاء الخارجي للبلدان التي لا تملك وحدها القدرة على ذلك.
    Es esencial brindar medidas adecuadas de reparación jurídica a las víctimas de violencia y facilitar el acceso a la justicia. UN ومن الجوهري أن تحصل ضحايا العنف على سبل الانتصاف القانوني الصحيحة وأن ييسر لهن الوصول إلى العدالة.
    Las autoridades y los medios gubernamentales han puesto en marcha una campaña de acogida y de reconciliación nacional para apoyar y facilitar el regreso de los refugiados. UN فالسلطات ووسائط اﻹعلام الحكومية تقوم بحملة لاستقبال اللاجئين وللمصالحة الوطنية لدعم عودة اللاجئين وتسهيلها.
    Para concluir su presentación, el representante afirmó que la profesión contable podía hacer una importante contribución para proteger el interés público y facilitar el crecimiento económico y la estabilidad en todo el mundo. UN وأبرز الممثل في ختام عرضه أن مهنة المحاسبة يمكن أن تسهم إسهاماً حقيقياً في النهوض بالصالح العام وفي تيسير النمو الاقتصادي والاستقرار في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more