Su finalidad es mejorar el diálogo entre las diversas partes interesadas y facilitar la cooperación entre las comunidades. | UN | وقد أنشئ هذا الإجراء لتحسين الحوار بين مختلف أصحاب المصالح وتيسير التعاون عبر المجتمعات المحلية. |
En particular, era necesario robustecer las organizaciones regionales a fin de que pudieran apoyar a los países miembros y facilitar la cooperación Sur-Sur. | UN | وهناك حاجة بشكل خاص إلى تعزيز المنظمات الإقليمية حتى تتمكن من دعم البلدان الأعضاء وتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Es recomendable colaborar con todos los agentes pertinentes para decidir el diseño y facilitar la aplicación de un sistema educativo inclusivo. | UN | ويُستحسن إنشاء شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل وضع التصميم، وتيسير تنفيذ النظام التعليمي الجامع. |
Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. | UN | وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة. |
Su propósito debe ser fomentar la cooperación Sur-Sur y facilitar la planificación estratégica y la formación de la capacidad institucional. | UN | وسيكون الغرض من هذه المنشأة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتسهيل التخطيط الاستراتيجي وبناء القدرات المؤسسية. |
Esta es una esfera en que hay posibilidades de que las Naciones Unidas definan su papel como el de fortalecer y facilitar la cooperación y la comprensión regionales. | UN | وهذا هو مجال يمكن لﻷمم المتحدة أن ترسم دورها فيه بأنه تقوية وتيسير التعاون والتفاهم الاقليميين. |
Esas organizaciones se consideraron indispensables para promover y facilitar la difusión y la gestión de la información científica y tecnológica. | UN | وتعتبر هذه المنظمات جوهرية في تعزيز وتيسير نشر وإدارة المعلومات العلمية والتكنولوجية. |
Se renovarán los esfuerzos dirigidos a promover la Convención y facilitar la participación de los Estados Miembros que aún no se hayan adherido a ella. | UN | وسيتم كذلك الاضطلاع بجهود لتعزيز الاتفاقية وتيسير انضمام تلك الدول، التي لم تفعل ذلك، اليها. |
El primero es la deficiencia y la incoherencia de las políticas y la legislación encaminadas a desalentar el matrimonio a edad temprana y facilitar la prestación de servicios. | UN | وأولاها درجة عدم كفاية وعدم اتساق السياسات والتشريعات الرامية إلى الحد من الزواج المبكر وتيسير توفيــر الخدمــات. |
14. Invita a los Estados Miembros y a todas las entidades interesadas a que celebren consultas para designar al encargado de cada curso práctico a fin de coordinar las distintas contribuciones y facilitar la organización práctica; | UN | ١٤ ـ يدعو الدول اﻷعضاء وجميع الكيانات المعنية الى التشاور فيما بينها بغية تعيين نظير رئيسي يختص بكل من حلقات العمل، ومن أجل التنسيق بين مختلف الاسهامات وتيسير التنظيم العملي؛ |
El personal técnico ayudó a determinar, examinar y facilitar la realización de actividades relacionadas con las metas de mitad del decenio. | UN | وقد ساعد الموظفون التقنيون على تحديد اﻷنشطة المتصلة بأهداف منتصف العقد واستعراضها وتيسير تنفيذها. |
Además, ha llegado el momento en que quizás sea necesario examinar varios incentivos con el fin de promover y facilitar la presentación de una información universal y completa. | UN | وإلى جانب ذلك فقد حان الوقت الذي قد يكون من الضروري فيه أن ننظر في مختلف الحوافز من أجل تشجيع وتيسير اﻹبلاغ الشامل. |
Con todo, mucho queda por hacer para erradicar prejuicios y facilitar la plena participación. | UN | إلا أنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به للقضاء على التحيز وتيسير المشاركة الكاملة. |
Los IID tal vez necesiten prestar estos servicios inicialmente para acelerar y facilitar la difusión de los cambios técnicos, con la esperanza de que más adelante surjan las empresas privadas que se harán cargo de esta función. | UN | وقد تحتاج معاهد البحث والتطوير إلى توفير هذه الخدمات داخلياً من أجل تعجيل وتيسير نشر التغير التكنولوجي، على أمل أن تزدهر مؤسسات اﻷعمال الخاصة في نهاية المطاف وأن تضطلع بهذا الدور. |
Dichas reestructuración y reforma también son útiles para mejorar la eficacia del sistema público y facilitar la formación de los recursos humanos. | UN | وإن إعــادة الهيكلة واﻹصلاح هذين مفيدان أيضا في تحسين فعالية النظام العام وتيسير تنمية الموارد البشرية. |
Por tanto, las políticas deben dirigirse a incrementar la productividad y facilitar la diversificación de la agricultura a otras actividades económicas. | UN | وبناء على ذلك، يجب توجيه السياسات نحو رفع الإنتاجية وتسهيل التنويع بالانتقال من الزراعة إلى أنشطة اقتصادية أخرى. |
El proceso consultivo iniciado por el Representante Especial del Secretario General para el Derecho del Mar continuará con el propósito de fortalecer la cooperación y facilitar la coordinación. | UN | وستستمر العملية الاستشارية التي بدأها الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار، من أجل تعزيز التعاون وتسهيل التنسيق. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función catalizadora al estimular el intercambio de ideas y facilitar la comunicación. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حفﱠاز لتشجيع إجراء تبادل لﻷفكار وتسهيل الاتصال. |
Se han publicado 359 informes de situación para alertar y movilizar a los donantes internacionales y facilitar la coordinación de la reacción frente a esas contingencias. | UN | وقد صدر ٣٥٩ تقريرا من تقارير الحالة لتنبيه مجتمع المانحين الدولي وتعبئته ولتيسير تنسيق عملية التصدي. |
Este esfuerzo incluye también una serie de mecanismos que pueden promover y facilitar la colaboración y la cooperación. | UN | وهذا الجهد يتضمن هو أيضا طائفة من اﻵليات التي يمكن أن تشجع وتيسر التعاون والتعاضد. |
En nuestro discurso internacional debemos proponernos promover y facilitar la concordancia sobre objetivos comunes. | UN | وفي حوارنا الدولي، يجب أن نستهدف بناء الاتفاق على الأهداف المشتركة وتيسيره. |
A lo largo de los años hemos lanzado diversos programas para promover la armonía racial y facilitar la integración de las minorías étnicas en Hong Kong. | UN | وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ. |
Su cooperación también es indispensable para resolver las dificultades restantes por medios pacíficos y facilitar la ejecución de los acuerdos para la transición de Sudáfrica a la condición de Estado democrático, unido y sin distinciones raciales. | UN | وهذا التعاون ضروري ايضا لجهود الحل السلمي ﻷي صعوبات متبقية ولتسهيل وضع الترتيبات اللازمة لتحول جنوب افريقيا إلى بلد ديمقراطي لا عنصري متحد. |
Prevé asimismo que la aplicación de la ley sea supervisada por organizaciones no gubernamentales de remoción de minas y otros organismos y facilitar la asistencia internacional. | UN | وينص مشروع القانون كذلك على قيام المنظمات غير الحكومية وغيرها من المشتركين في إزالة اﻷلغام برصد تنفيذ القانون وييسر أيضا المساعدة الدولية. |
Creemos que es importante impulsar y facilitar la aplicación de este instrumento. | UN | ونجد أنه من اﻷهمية بمكان زيادة تطبيق هذه اﻷداة وتيسيرها. |
Los adelantos científicos y las innovaciones tecnológicas tienen un importante papel que desempeñar para paliar los efectos del cambio climático y facilitar la adaptación a las nuevas condiciones. | UN | وللإنجازات العلمية والابتكار التكنولوجي دور هام يؤديانه في الحد من تغير المناخ وفي تيسير التكيف مع الظروف الجديدة. |
La acción humanitaria debe abordar las necesidades humanitarias y facilitar la recuperación y los esfuerzos en pro de la reconstrucción. | UN | وينبغي للعمل اﻹنساني أن يلبي الاحتياجات اﻹنسانية وأن ييسر جهود اﻹنعاش والتعمير. |
Ello contribuirá fortalecer el mecanismo mundial, asegurar su eficacia y facilitar la tarea de la organización que se seleccione para acogerlo. | UN | ومن شأن هذا أن يدعم اﻵلية العالمية ويضمن فعاليتها ويسهل مهمة المنظمة التي تُختار لاستضافتها. |
Deben también negarse a dar amparo a los responsables y facilitar la iniciación de los procesos y la aplicación de las | UN | وعلى الدول أيضا أن ترفض إيواء المسؤولين عنها وأن تيسر الشروع باﻹجراءات القانونية وتطبيق العقوبات الملائمة. |
Un programa de desarrollo podría servir para reforzar y fomentar el concepto de desarrollo y facilitar la aplicación de la Estrategia y la Declaración. | UN | وينبغي لخطة التنمية أن تفيد في تعزيز وتقوية مفهوم التنمية وتسهل تنفيذ الاستراتيجية واﻹعلان. |
· El Gobierno debería alentar y facilitar la participación de las mujeres en las instituciones encargadas de la aplicación del Acuerdo General de Paz; | UN | :: وينبغي للحكومة أن تشجع وتيسّر مشاركة مزيد من النساء في المؤسسات المسؤولة على تنفيذ اتفاق السلام الشامل؛ |