"y la lucha contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومكافحة
        
    • ومكافحته
        
    • ومحاربة
        
    • والتصدي
        
    • وفي مكافحة
        
    • ومكافحتها
        
    • ومناهضة
        
    • والكفاح ضد
        
    • وبمكافحة
        
    • ومواجهة
        
    • ومحاربته
        
    • ولمكافحة
        
    • وجهود مكافحة
        
    • في سياق مكافحة
        
    • والسيطرة على
        
    Recordando que la Subcomisión tomó la iniciativa en el examen y la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, UN وإذ تذكر بأن اللجنة الفرعية قد أدت دوراً رائداً في دراسة ومكافحة الممارسات التقليدية الضارة،
    Ello conlleva la creación de nuevos lugares de trabajo y la lucha contra la pobreza, es decir, todo lo que hoy abarca la dimensión humana. UN وينطوي هذا على إيجاد أماكن عمل جديدة ومكافحة الفقر، ويعني هذا بعبارة أخرى كل شيء يدخل اليوم في إطار البعد الإنساني.
    C. Reunión de representantes de instituciones y organizaciones nacionales que promueven la tolerancia y la armonía y la lucha contra el UN اجتماع ممثلي المؤسسات والمنظمات الوطنية لتشجيع التسامح والوئام ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    El orador encomia asimismo la aprobación en 1999 del Convenio de la Organización de la Unidad Africana sobre la prevención y la lucha contra el terrorismo. UN وأثنى أيضا على اعتماد منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1999 لاتفاقية منع الإرهاب ومكافحته.
    El problema de la preservación del medio ambiente y la lucha contra el tráfico ilícito de drogas son cuestiones que requieren nuestra reflexión. UN إن مشكلة صيانة البيئة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من المشاكل التي تتطلب تفكيرنا.
    Se aumentaron la vigilancia de las enfermedades transmisibles entre refugiados y personas desplazadas y la lucha contra tales enfermedades. UN وقد كثفت أنشطة مراقبة ومكافحة اﻷمراض المعدية بين اللاجئين والمشردين.
    En ese documento se trata de establecer relaciones entre la prevención del delito y la lucha contra la droga. UN وتسعى الورقة الى تحديد الروابط بين منع الجريمة ومكافحة المخدرات.
    Son cuestiones prioritarias la rectificación de la situación de las mujeres desempleadas y la lucha contra la pobreza entre las mujeres. UN فتصحيح حالة النساء غير العاملات ومكافحة الفقر المتفشي بين النساء هما من اﻷولويات الرئيسية.
    El primer ámbito que se nos ocurre es el de la intensificación de la acción preventiva y la lucha contra el paludismo y las enfermedades diarreicas, en particular el cólera. UN والمجال اﻷول الذي يتبادر الى أذهاننا هو تكثيف العمل الوقائي ومكافحة الملاريا وأمراض الاسهال، وخاصة الكوليرا.
    Se tratará de definir una estrategia común para la prevención de la pobreza y la lucha contra el desempleo y la exclusión social. UN ومن المهم أن تُحدد في هذا المؤتمر استراتيجية مشتركة لمنع الفقر ومكافحة البطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    Se promueven los programas de cooperación técnica relacionados con la prevención, el control de la contaminación marina causada por las embarcaciones y la lucha contra dicha contaminación. UN تعزيــــز برامـــج التعاون التقني المتعلقة بمنع ومراقبـــة ومكافحة التلوث البحري بواسطة السفن.
    iv) La conservación de la diversidad biológica y la lucha contra la desertificación; UN ' ٤ ' حفظ اﻷنواع اﻹحيائية ومكافحة التصحر؛
    Utilización de las aguas residuales en la agricultura y la lucha contra la contaminación UN الانتفاع بمياه المجارير المنزليــة للزراعة ومكافحة التلوث
    El Gobierno búlgaro aprecia los esfuerzos del Organismo en la promoción de la cooperación internacional en la esfera de los usos nucleares civiles y la lucha contra la proliferación. UN وتعرب حكومة بلغاريا عن أسمى امتنانها للجهود التي تبذلها الوكالة في تعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض المدنية ومكافحة انتشار اﻷسلحة النووية.
    La defensa conjunta de las fronteras externas de las Partes y la lucha contra la delincuencia y el terrorismo. UN الدفاع المشترك عن الحدود الخارجية لﻷطراف، ومكافحة الجريمة واﻹرهاب.
    La protección de los derechos humanos es responsabilidad de los Estados y la lucha contra el terrorismo no justifica la inobservancia de los derechos humanos. UN والمسؤولية عن حماية حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الدولة ومكافحة اﻹرهاب لا تبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان.
    Esto incluyó un examen de las actividades en materia de salud maternoinfantil; el programa sobre la tuberculosis; el programa de lucha contra la diabetes y la lucha contra la brucelosis. UN وقد شمل هذا، استعراض اﻷنشطة المتصلة بصحة اﻷم والطفل؛ وبرنامج الدرن؛ وبرنامج مكافحة مرض السكر، ومكافحة الحمى المتموجة.
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y la asistencia técnica en la prevención y la lucha contra el terrorismo UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي في مجال منع الارهاب ومكافحته
    La posición de Kurdish Human Rights Project sobre el terrorismo y la lucha contra él también es motivo de preocupación. UN وعلاوة على ذلك، فإن موقف المشروع الكردي لحقوق الإنسان من الإرهاب ومحاربة الإرهاب يشكّل مصدراً آخر للقلق.
    iii) Prestar asistencia técnica a las autoridades competentes de la policía y la gendarmería en lo que respecta al mantenimiento del orden y la lucha contra la inseguridad. UN `3 ' تقديم المساعدة التقنية لسلطات الشرطة والجندرمة المختصة في ميدان حفظ النظام والتصدي لحالات انعدام الأمن.
    Lamentablemente, ese grupo de insecticidas se utiliza también intensamente en la agricultura, la ganadería, la pulverización de espacios abiertos y la lucha contra las plagas del hogar. UN ولسوء الحظ أن هذه المجموعة من مبيدات الحشرات يتم الاعتماد عليها بشدة في الزارعة وتربية الحيوانات ورش المساحات الكبيرة، وفي مكافحة الآفات المنزلية.
    Instituto Europeo de Prevención del Delito y la lucha contra UN المؤسسة اﻷوروبية لمنع الجريمة ومكافحتها ٦٢
    En el programa participó como invitado el Comisionado del Club, que habló de la contribución de la UNESCO y de su organización a la protección de los derechos humanos y la lucha contra la discriminación. UN وكان الضيف هو مفوض النادي، وقد تحدث عن إسهام اليونسكو ومنظمته في حماية حقوق اﻹنسان ومناهضة التمييز.
    Al fin y al cabo, ¿no fueron los propios africanos la fuerza motriz de las guerras de independencia y la lucha contra el apartheid? UN ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟
    El Ombudsman para la Igualdad y la lucha contra la Discriminación desempeña una función central a este respecto. UN ويلعب أمين المظالم المعني بالمساواة وبمكافحة التمييز دوراً محورياً بهذا الخصوص.
    Israel tendrá competencia preferente en materia de seguridad respecto de la protección de los israelíes y la lucha contra el terrorismo. UN وستكون ﻹسرائيل المسؤولية العليا عن اﻷمن لغرض حماية اﻹسرائيليين ومواجهة تهديد اﻹرهاب؛
    Sin duda, este convenio contribuiría enormemente al fortalecimiento del marco jurídico internacional para la represión del terrorismo y la lucha contra él. UN ومما لا شك فيه أن الاتفاقية ستمثل مساهمة موضوعية في تعزيز الإطار القانوني الدولي من أجل قمع الإرهاب ومحاربته.
    La aprobación del Estatuto ha renovado la esperanza en la lucha por los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. UN وقد أعطى اعتماد النظام اﻷساسي أملا متجددا للنضال في سبيل حقوق اﻹنسان ولمكافحة إفلات الجناة من العقاب.
    Otro gran desafío que se nos plantea es el crecimiento económico y la lucha contra la pobreza de nuestra población. UN والتحدي الآخر الرئيسي الذي نواجهه هو النمو الاقتصادي وجهود مكافحة الفقر بين شعبنا.
    :: Actualización del resumen de la jurisprudencia de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales sobre los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo, y elaboración de material didáctico y directrices adicionales. UN :: استكمال مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب ووضع مبادئ توجيهية ومواد تعليمية إضافية.
    Asimismo recomienda que se promueva ampliamente la educación sexual y que ésta se dirija especialmente a las niñas y los varones adolescentes, con especial atención a la prevención de los embarazos precoces y la lucha contra las infecciones de transmisión sexual. UN وتوصي بالترويج على نطاق واسع للتثقيف الجنسي وتوجيهه إلى المراهقات والمراهقين، مع إيلاء عناية خاصة لمنع الحمل المبكر والسيطرة على الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more