"y la violencia contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعنف ضد
        
    • والعنف الموجه ضد
        
    • والعنف المرتكب ضد
        
    • وممارسة العنف ضد
        
    • والعنف الممارس ضد
        
    • والعنف الموجَّه ضد
        
    • وأعمال العنف الموجهة ضد
        
    • وممارسة العنف ضدهم
        
    • وبالعنف ضد
        
    • والعنف ضدهم
        
    • ومن العنف ضد
        
    • وأعمال العنف ضد
        
    • والعنف إزاء
        
    • والعنف الذي يستهدف
        
    • واستخدام العنف ضد
        
    El fomento de la igualdad entre los géneros disminuye la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. UN ويمكن أن يؤدى تعزيز المساواة بين الجنسين إلى تراجع معدلات العنف العائلي والعنف ضد المرأة.
    - El establecimiento de una red de cinco centros de excelencia sobre la violencia familiar y la violencia contra las mujeres; UN ∙ إنشاء شبكة من خمسة مراكز للتفوق بشأن العنف اﻷسري والعنف ضد المرأة؛
    a las mujeres que denuncian actos de violencia doméstica. Esa formación debe incluir temas tales como la agresión sexual y la violencia contra la mujer en el medio familiar. UN وينبغي أن يشمل مثل هذا التدريب موضوعات منها الاعتداءات الجنسية ضد المرأة والعنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة؛
    Denunciamos en los términos más firmes el terrorismo y la violencia contra civiles inocentes. UN ونشجب بكل شدة اﻹرهاب والعنف ضد المدنيين.
    No obstante, el abuso de alcohol y la pobreza en aumento han pasado a ser las grandes causas del aumento de los delitos y la violencia contra las mujeres. UN ومع ذلك فقد تحدد إدمان الكحوليات وتزايد الفقر بوصفهما سببين أساسيين لزيادة الجرائم والعنف ضد النساء.
    La poligamia está generalizada y la violencia contra la mujer en el hogar es frecuente. UN وتعدد الزوجات واسع الانتشار، والعنف ضد النساء ضمن اﻷسرة شيء شائع.
    Esta actitud constituye un obstáculo en la lucha contra la discriminación y la violencia contra la mujer. UN ويمثل ذلك عقبة أمام النضال ضد التمييز والعنف ضد المرأة.
    En varios países la atención se centró en abordar las cuestiones de la salud reproductiva de los adolescentes y la violencia contra la mujer. UN وتركز الاهتمام، في عدة بلدان، على معالجة قضيتي الصحة اﻹنجابية للمراهقات والعنف ضد المرأة.
    La poligamia y la violencia contra la mujer seguían siendo habituales. UN ولا يزال تعدد الزوجات والعنف ضد المرأة شائعاً.
    El uso de la fuerza y la violencia contra la mujer se convierte en entretenimiento. UN وتحول استعمال القوة والعنف ضد المرأة إلى مادة للترفيه.
    Dichos estudios deben cerciorarse de que las políticas financieras y la concesión de asistencia no estén dando lugar a programas que fomenten la discriminación y la violencia contra la mujer. UN ويتعين أن تضمن دراسات الأثر هذه ألا تسفر السياسات المالية ومنح المعونة عن برامج تؤدي إلى التمييز والعنف ضد المرأة.
    Como esfera de preocupación, la violencia familiar y la violencia contra la mujer no se evalúan regularmente en Estonia; tampoco hay estadísticas sobre el particular. UN والعنف العائلي والعنف ضد المرأة بوصفهما مجالين مثيرين للقلق لا يجري قياسهما بانتظام ولا تغطيتهما إحصائيا في إستونيا.
    También se expresa preocupación por la prevalencia de los abusos sexuales y la violencia contra las niñas en los campos de refugiados y su entorno. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الاعتداء الجنسي والعنف ضد الفتيات داخل مخيمات اللاجئين وحولها.
    Las participantes de cada país realizaron actividades de base para poner de relieve los problemas de la pobreza y la violencia contra la mujer y elaborar propuestas para resolverlos. UN وقد نظم المشاركون من كل بلد أنشطة شعبية للفت الانتباه إلى مشكلتي الفقر والعنف ضد المرأة ولعرض مقترحات لمعالجتها.
    Dio una charla en el marco de la Reunión sobre la globalización y la violencia contra la mujer, organizada por la Asociación de mujeres juristas del Brasil. UN محاضرة في اجتماع عُقد بشأن العولمة والعنف ضد المرأة، نظمته الرابطة البرازيلية للنساء العاملات في مجال القانون.
    - Crear una mayor conciencia de los problemas del delito y la violencia contra la mujer mediante campañas de educación pública. UN إيجاد وعي عام بمسائل الجرائم والعنف ضد المرأة من خلال حملات تثقيف الجمهور.
    Se preparó y publicó un informe sobre la seguridad de las mujeres y la violencia contra la mujer. UN أعد تقرير عن سلامة المرأة والعنف ضد المرأة ونشر.
    El Relator Especial se refirió también a los vínculos existentes entre las cuestiones relacionadas con la vivienda y la violencia contra la mujer. UN كما أشار المقرر الخاص إلى الصلات التي تربط بين قضايا الإسكان والعنف ضد المرأة.
    Las cuestiones de la igualdad de género y la violencia contra la mujer se han integrado en el programa de estudios de derecho. UN وأدمجت قضايا المساواة بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة في البرنامج التدريبي المعد لطلبة القانون.
    La Directora Ejecutiva agradeció la sugerencia y añadió que el UNICEF tomaba muy en serio la cuestión del maltrato de menores y la violencia contra los niños. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن شكرها للوفد لاقتراحه، وأضافت قائلة إن اليونيسيف تأخذ مسألة إيذاء اﻷطفال والعنف المرتكب ضد اﻷطفال مأخذ الجد.
    Los derechos humanos de la mujer, la trata de mujeres y la violencia contra la mujer UN :: حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، والاتجار في النساء، وممارسة العنف ضد المرأة
    Además, participan activamente en las cuestiones de derechos humanos que se debaten en la Asamblea General, prestando especial atención a la lucha contra la intolerancia religiosa y la violencia contra la mujer. UN وهولندا طرف فاعل في قضايا حقوق الإنسان، حيث تهتم تحديدا بمكافحة التعصب الديني والعنف الممارس ضد المرأة.
    La intervención canadiense también fue decisiva en cuanto a que los Estados deberían esforzarse por elegir jueces que posean conocimientos especializados en la violencia contra la mujer, y para garantizar que el fiscal adopte las medidas necesarias para la investigación eficaz de la violencia sexual y la violencia contra los niños. UN ونشطت كندا كذلك من أجل تأمين الإشارات التي تؤكد على ضرورة انتقاء الدول قضاة يتمتعون بالخبرة في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة وضرورة أن يتخذ المدعي العام تدابير تكفل فعالية التحقيق في قضايا العنف الجنسي والعنف الموجَّه ضد الأطفال.
    La destrucción de bienes y la violencia contra los repatriados y los residentes pertenecientes a minorías en lugares como Drvar, Stolac y Travnik siguen obstaculizando el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas. UN ولا تزال أعمال تدمير الممتلكات وأعمال العنف الموجهة ضد العائدين وضد المقيمين من أبناء اﻷقليات، في أماكن مثل درفار وستولاتش وترافنيك، تعرقل عودة اللاجئين والمشردين.
    Profundamente preocupada por las matanzas de niños de la calle y la violencia contra ellos, que amenazan el derecho más fundamental de todos: el derecho a la vida, UN وإذ يساورها قلق عميق ﻷن قتل أطفال الشوارع وممارسة العنف ضدهم إنما يهددان الحق اﻷساسي اﻷول بين جميع الحقوق، ألا وهو الحق في الحياة،
    También señaló a la atención las dificultades que experimentan esos pueblos en cuanto a su salud reproductiva y la violencia contra la mujer. UN كما وجهت الانتباه إلى ما يلقاه السكان الأصليون من صعوبات في ما يتصل بصحتهم الإنجابية وبالعنف ضد المرأة.
    En cuanto a la protección, se ha hecho especial hincapié en la lucha contra la trata de niños y la violencia contra ellos. UN أما بشأن الحق في الحماية، فجرى التركيز بوجه خاص على مكافحة الاتجار بالأطفال والعنف ضدهم.
    Además, el Fondo realiza muchas otras actividades encomiables para ayudar a las mujeres y ancianos afectados por la segunda guerra mundial y la violencia contra la mujer. UN وبالاضافة إلى ذلك، يدير الصندوق العديد من الأنشطة الأخرى الجديرة بالثناء، لمساعدة النساء والمسنات المتضررات من الحرب العالمية الثانية ومن العنف ضد المرأة.
    Instamos a todas las partes a que pongan fin a la provocación y la violencia contra los civiles. UN وندعو الأطراف كافة إلى وقف الحض على العنف وأعمال العنف ضد المدنيين.
    La discriminación y la violencia contra las mujeres terminará cuando los gobiernos y los ciudadanos hagan frente a la desigualdad entre los géneros. UN سينتهي التمييز والعنف إزاء الفتيات عندما تتصدى الحكومات ومواطنيها لعدم المساواة بين الجنسين.
    La Relatora Especial opina que la violencia en general y la violencia contra la mujer en particular no desaparecerán de Rwanda a menos que las dos principales comunidades se reconcilien y participen en el Gobierno. UN وأعربت المقررة الخاصة عن اعتقادها بأن العنف عامة والعنف الذي يستهدف المرأة خاصة لن يتوقفا في رواندا إلى أن تتحقق المصالحة ويتم تقاسم السلطة بين كلتا الجماعتين الرئيسيتين.
    El Fondo se ha comprometido a abogar en favor de la equidad y la igualdad de género, y ha promovido enérgicamente la eliminación de prácticas nocivas y de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la mutilación genital femenina, el abuso sexual y la violencia contra la mujer, entre otras cosas. El FNUAP ha promovido también activamente los derechos de procreación. UN وقد تعهد بأن يكون داعية للمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، وكان مدافعا بليغا في مجال الدعوة إلى القضاء على الممارسات الضارة وكافة أشكال التمييز ضد المرأة، ومنها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، واﻹساءات الجنسية واستخدام العنف ضد المرأة، كما شارك الصندوق بنشاط في الدعوة إلى الحقوق اﻹنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more