"y las redes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشبكات
        
    • والشبكات
        
    • وشبكاتها
        
    • والمراكز الموجودة في
        
    • وإقامة شبكات
        
    • أو شبكات
        
    • ومد شبكات
        
    • وفي شبكات
        
    • وشبكاتهم
        
    Los principales medios de comunicación y las redes de distribución con cobertura nacional siguen bajo control del Estado. UN إذ لا تزال وسائط اﻹعلام الرئيسية وشبكات التوزيع التي تغطي البلد كله تحت سيطرة الدولة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha mejorado las infraestructuras y las redes de irrigación y ha construido un puerto pesquero en Gaza. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد عمــل علــى تحسين الهياكل اﻷساسية وشبكات الري وأنشأ مينــاءً للصيــد في غزة.
    Su oficina también informa al Representante Especial, además de a la Sede de las Naciones Unidas, de lo que la prensa y las redes de radio locales difunden sobre el estado de la opinión pública. UN وكذلك يبلغ مكتبه الممثل الخاص ومقر اﻷمم المتحدة بحالة الرأي العام كما تنعكس في الصحافة المحلية وشبكات اﻹذاعة.
    Los sistemas de teléfonos nacionales y las redes de radiodifusión existentes de los organismos nacionales pueden ser instrumentos eficaces a tal fin. UN ويمكن أن تكون شبكات الهاتف الوطنية والشبكات الاذاعية القائمة للوكالات الوطنية أدوات فعالة لهذا الغرض.
    Esto permitiría que el organismo de desarrollo se concentrara en sus funciones prioritarias, y que los conocimientos especializados y las redes de mercado del sector privado desempeñaran plenamente su papel, prestando servicios de apoyo a las PYME. UN ويتيح هذا الأمر لوكالة التنمية أن تركز على مهامها ذات الأولوية، بينما يمكن خبرة القطاع الخاص وشبكات السوق من أن تنهض بكامل دورها في موافاة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بخدمات الدعم.
    También se hace referencia a fomentar la utilización de nuevas tecnologías de información y las redes de comunicaciones de mujeres, incluidas las redes electrónicas. UN كما يشار الى تشجيع التكنولوجيات الجديدة في مجال اﻹعلام، وشبكات الاتصالات النسائية، بما في ذلك الشبكات الالكترونية.
    La Radio de las Naciones Unidas podría alquilar un servicio basado en la distribución por satélite, la retransmisión local y las redes de cable. UN وبإمكان إذاعة اﻷمم المتحدة أن تستأجر خدمات قائمة على التوزيع الساتلي، وإعادة البث المحلي، وشبكات الكابل.
    Para tal fin, continuará elaborando varias iniciativas, incluido el proyecto " La voz de los niños " y las redes de comunicación entre niños. UN وسيواصل الممثل الخاص وضع مختلف المبادرات، بما في ذلك مشروع صوت الطفل وشبكات الاتصال بين الأطفال.
    La ampliación de la infraestructura y las redes de comunicaciones depende de la disponibilidad de energía eléctrica para los equipos. UN ويتوقف توسيع الهياكل الأساسية وشبكات الاتصالات على وجود الكهرباء لإمداد المعدات بالطاقة.
    La mundialización y las redes de seguridad social adecuadas no son incompatibles. UN والعولمة وشبكات الضمان الاجتماعي المناسبة ليسا غير متوافقين.
    La trata de niños es una realidad compleja y las redes de traficantes son generalmente no estructuradas y clandestinas, por lo que resulta sumamente difícil obtener información para detectar las redes e identificar a los traficantes. UN والاتجار بالأطفال ظاهرة حقيقية معقدة، وشبكات الاتجار بالأطفال هي بوجه عام كيانات غير رسمية ذات طبيعة سرية، مما يجعل جمع المعلومات عنها والتعرف عليها وتحديد هوية المتجرين بالأطفال أمراً بالغ الصعوبة.
    La trata de niños es una realidad compleja y las redes de traficantes son generalmente no estructuradas y clandestinas, por lo que resulta sumamente difícil obtener información para detectar las redes e identificar a los traficantes. UN والاتجار بالأطفال ظاهرة حقيقية معقدة، وشبكات الاتجار بالأطفال هي بوجه عام كيانات غير رسمية ذات طبيعة سرية، مما يجعل جمع المعلومات عنها والتعرف عليها وتحديد هوية المتجرين بالأطفال أمراً بالغ الصعوبة.
    Además, los productores de ese tipo de armas son numerosos y las redes de contrabando están bien desarrolladas y organizadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك العديد من منتجي هذه الأسلحة وشبكات التهريب المطورة والمنظمة بشكل جيد.
    También continuó la destrucción de la infraestructura y se produjeron daños en los caminos, los recursos hídricos, los sistemas de electricidad y saneamiento y las redes de comunicación. UN كذلك استمر تدمير الهياكل الأساسية والطرقات وموارد المياه والكهرباء والمجاري وشبكات الاتصالات.
    Reconociendo la necesidad de fortalecer la capacidad científica y tecnológica y las redes de intercambio de datos e información científica, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية وشبكات تبادل البيانات والمعلومات العلمية،
    Se debería facilitar la cooperación judicial y el intercambio de información para combatir el fraude y la corrupción y las redes de tráfico organizado. UN ويجب تيسير التعاضد على الصعيد القضائي وتسهيل تبادل المعلومات لمكافحة الغش والرشوة وشبكات الاتجار المنظمة.
    Apoyar la integración de las empresas pequeñas a medianas más avanzadas en las cadenas mundiales de valor añadido y las redes de compras; UN :: دعم دمج المنشآت من الصغيرة إلى المتوسطة الأكثر تطورا في سلاسل القيمة وشبكات الاشتراء العالمية؛
    El papel de los grupos y las redes de mujeres en los procesos de paz oficiosos, sin embargo, no siempre ha contado con suficiente reconocimiento y apoyo. UN غير أن دور الجمعيات والشبكات النسائية في العمليات السلمية غير الرسمية لم يحظ دوما بالاعتراف والدعم الكافيين.
    El fomento de la capacidad se considera como un proceso en varias capas, que combina la creación de instituciones, el desarrollo de los recursos humanos y las redes de colaboración. UN ويُنظر إلى بناء القدرات على أنه عملية متعددة الطبقات، تجمع بين بناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية والشبكات التعاونية.
    Se debe afrontar específicamente la falta de participación de los grupos y las redes de mujeres y la ausencia de consultas con ellos. UN وينبغي أن يُعالجَ أيضا على وجه التحديد عدم التشاور مع الجماعات والشبكات النسائية وعدم مشاركتها.
    También han permitido que los grupos y las redes de la delincuencia organizada se diversifiquen y conecten sus operaciones ilícitas. UN كما مَكنَا جماعات الجريمة المنظمة وشبكاتها من تنويع عملياتها غير المشروعة وربط بعضها ببعض.
    La Oficina del Pacto Mundial debería lograr un mayor equilibrio en la presencia geográfica y un planteamiento más coherente de la labor de los centros de apoyo mundiales/regionales a fin de crear sinergias entre sus estructuras mundiales y locales y estrechar la cooperación y coordinación entre esos centros y entre el centro regional y las redes de la misma región. UN ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي بضمان تحقيق وجود جغرافي يتسم بتوازن أفضل واتباع نهج أكثر اتساقاً بشأن أعمال مراكز الدعم العالمية/الإقليمية من أجل تحقيق تضافر الطاقات بين الهيكل العالمي للاتفاق العالمي وهياكله المحلية، وتحسين التعاون والتنسيق فيما بين هذه المراكز وبين المركز الإقليمي والمراكز الموجودة في المنطقة ذاتها.
    Esa delegación opinó que la cooperación internacional para seguir ampliando la capacidad de detección y las redes de intercambio de información sobre los objetos cercanos a la Tierra revestía la máxima importancia. UN ورأى ذلك الوفد أنَّ التعاون الدولي من أجل مواصلة تنمية قدرات الكشف عن الأجسام القريبة من الأرض وإقامة شبكات تبادل المعلومات المتعلقة بتلك الأجسام يتَّسم بأهمية قصوى.
    Los estudios realizados sobre países africanos y de otras regiones demuestran que las redes interempresariales y las redes de mercado han contribuido a prestar servicios de apoyo empresarial que las PYMES valoran considerablemente. UN وتدل دراسات أجريت في بلدان افريقية وبلدان أخرى على أن إقامة شبكات فيما بين الشركات أو شبكات سوق قد ساعدت على تقديم خدمات دعم تجارية لقيت استحساناً كبيراً لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    j) Fortalecer la capacidad de los países para luchar contra las prácticas ilícitas relacionadas con los bosques, incluida la caza furtiva de especies salvajes, de conformidad con la legislación nacional, mediante el aumento de la concienciación pública, la educación, la capacidad institucional, la transferencia tecnológica y la colaboración técnica, la aplicación de la ley y las redes de información; UN (ي) تعزيز قدرة البلدان على أن تتصدى، وفقا للتشريعات المحلية، للممارسات غير المشروعة المتصلة بالغابات، بما في ذلك الصيد غير المشروع للحيوانات البرية، وذلك من خلال إذكاء الوعي العام، والتثقيف، وبناء القدرات المؤسسية، ونقل التكنولوجيا والتعاون التقني، وإنفاذ القوانين، ومد شبكات المعلومات؛
    Esa respuesta se basa, principalmente, en dos tipos de medidas: a) incrementar la producción de alimentos y su comercialización; y b) ampliar la acción social y las redes de seguridad para las personas más vulnerables en los ámbitos de la educación, la nutrición y la salud. UN وقال إن هذه الاستجابة تسير في جوهرها على مسارين: (أ) تعزيز إنتاج المواد الغذائية وتعزيز تجارتها؛ و (ب) التوسع في العمل الاجتماعي وفي شبكات الأمان بالنسبة لأشد الناس ضعفا في مجالات التعليم والتغذية والصحة.
    Estas políticas deben estar correlacionadas con los servicios gubernamentales de apoyo a los conocimientos, los derechos, las inversiones, la integración, el retorno y las redes de sus ciudadanos que viven en el extranjero. UN ويمكن ربط هذه السياسات بالخدمات التي تقدمها الحكومات لدعم معارف مواطنيها الذين يعيشون في الخارج واستثماراتهم وإدماجهم وعودتهم وشبكاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more