Además, la participación de los ciudadanos en la sociedad civil, el Estado y los asuntos sociales ha aumentado considerablemente. | UN | وعلاوة على ذلك، زادت بدرجة كبيرة مشاركة المواطنين في المجتمع المدني وفي شؤون الدولة والشؤون الاجتماعية. |
Cada provincia cuenta con una asamblea elegida que es responsable del desarrollo económico local, la reforma agraria y los asuntos culturales. | UN | ولكل محافظة مجلس منتخب، مسؤول عن التنمية الاقتصادية المحلية واصلاح اﻷراضي والشؤون الثقافية. |
Esa cifra sobrepasa el monto propuesto para atender las cuestiones de derechos humanos y los asuntos humanitarios en conjunto. | UN | وهو يجاوز المبلغ المقترح من أجل حقوق اﻹنسان والشؤون اﻹنسانية معا. |
Por lo tanto, las cuestiones y los asuntos de que ha de ocuparse esta Conferencia no son simplemente cuestiones y asuntos sino piedras fundamentales de nuestra democracia mundial. | UN | لذا فإن البنود والمسائل المطروحة أمام هذا المؤتمر ليست مجرد بنود ومسائل وإنما هي أحجار لبناء ديمقراطيتنا العالمية. |
Por lo tanto, las cuestiones y los asuntos de que ha de ocuparse esta Conferencia no son simplemente cuestiones y asuntos sino piedras fundamentales de nuestra democracia mundial. | UN | لذا فإن البنود والمسائل المطروحة أمام هذا المؤتمر ليست مجرد بنود ومسائل وإنما هي أحجار لبناء ديمقراطيتنا العالمية. |
OTROS ACONTECIMIENTOS RELACIONADOS CON EL DERECHO DEL MAR y los asuntos OCEÁNICOS | UN | التطورات اﻷخرى المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات |
Tres cuestiones exigen particular atención en 1999: las relacionadas con los derechos humanos, las cuestiones de género y los asuntos que afectan a los niños. | UN | وهناك ثلاث مشاكل تستحق اهتماما خاصا في عام ٩٩٩١، وهي؛ تلك المشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والجنسين والقضايا التي تؤثر في اﻷطفال. |
El Departamento ha prestado especial atención a la integración de sus actividades con la labor de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz y los asuntos humanitarios. | UN | وتولي اﻹدارة اهتماما خاصا لتكامل أعمالها مع أعمال المنظمة في مجال حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية. |
Desarrollo y fortalecimiento de las actividades programáticas de la Comisión Económica para África en la esfera de los recursos naturales, la energía y los asuntos marinos | UN | تنمية وتعزيز اﻷنشطة البرنامجية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في ميدان الموارد الطبيعية والطاقة والشؤون البحرية |
El Consejo decidió además extender la cooperación de la URM a los asuntos políticos, los asuntos de seguridad, las relaciones exteriores y los asuntos de defensa. | UN | وقرر المجلس أيضا توسيع مجال التعاون في اتحاد نهر مانو ليشمل المسائل السياسية واﻷمنية والشؤون الخارجية والدفاع. |
Desarrollo y fortalecimiento de las actividades programáticas de la Comisión Económica para África en la esfera de los recursos naturales, la energía y los asuntos marinos | UN | تنميــة وتعزيــز اﻷنشطــة البرنامجيــة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في ميدان الموارد الطبيعية والطاقة والشؤون البحرية |
Algunas delegaciones consideraron que debían asignarse más recursos que los propuestos a prioridades como los derechos humanos y los asuntos humanitarios. | UN | ورأت بعض الوفود أن أولويات من قبيل حقوق اﻹنسان والشؤون اﻹنسانية ينبغي أن تخصص لها موارد أكثر مما هو مقترح. |
En el acuerdo se establecieron zonas separadas en la Ribera Occidental, cada una de ellas con una división diferente de responsabilidades respecto de la seguridad y los asuntos civiles. | UN | وقد حدد الاتفاق مناطق منفصلة ضمن الضفة الغربية، لكل منها وحدة خاصة للمسؤولية عن اﻷمن والشؤون المدنية. |
En las zonas rurales, los Consejos de Aldea se encargan de los servicios de la comunidad y los asuntos locales. | UN | وفي المناطق الريفية، تدير مجالس القرى الخدمات المجتمعية والشؤون المحلية. |
La Reunión de los Estados Partes aprobó por consenso el presupuesto y los asuntos conexos contenidos en ese documento. | UN | وقد اعتمد اجتماع الدول اﻷطراف بتوافق اﻵراء الميزانية والمسائل المتصلة بها الواردة في تلك الوثيقة. |
La cuestión nuclear y los asuntos conexos han sido la preocupación de esta Comisión durante varios años. | UN | ما فتئت المسائل النووية والمسائل المتصلة بها الشغل الشاغل لهذه اللجنة لعدد من السنين. |
No obstante, se requiere capacitación en las esferas de la gestión pública, la democracia y los asuntos constitucionales. | UN | وكان التدريب ضروريا، مع ذلك، في مجالات الحكم والديمقراطية والمسائل الدستورية. |
Las delegaciones examinaron las cuestiones de procedimiento relativas al debate y los asuntos sustantivos vinculados al mandato y los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo. | UN | وطرقـت الوفود القضايا الإجرائية التي تكتنـف المناقشة والمسائل الفنية المتعلقة بولايـة الفريق العامل وطرق عملـه. |
derecho del mar y los asuntos oceánicos: Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe | UN | اﻷنشطة المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات: زمالة هاملتون شيرلي أميراسينغ التذكارية |
:: Aplicación de las decisiones del Secretario General respecto de las apelaciones y los asuntos disciplinarios. | UN | :: تنفيذ قرارات الأمين العام فيما يتعلق بقضايا الطعون والقضايا التأديبية. |
En cuanto a los asuntos tratados, existen diferentes tipos, a saber, los conflictos del momento que deban examinarse, los temas urgentes que exigen una respuesta, las cuestiones rutinarias establecidas en virtud de mandatos, las cuestiones temáticas y los asuntos imprevistos. | UN | وبالنسبة إلى جدول الأعمال، هناك أنواع مختلفة من المسائل، منها: الصراعات القائمة التي يتعين تناولها؛ والبنود العاجلة التي تتطلب استجابة؛ والمسائل الروتينية التي صدر بها تكليف؛ والمسائل المواضيعية؛ والمسائل غير المتوقعة. |
El Grupo examinó el tema del programa relacionado con la asistencia técnica y los asuntos financieros conexos. | UN | ونظر الفريق في البند من جدول الأعمال المتعلق بالمساعدة التقنية والأمور المالية. |
El fondo fiduciario tiene por objeto promover el desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo en relación con el derecho del mar y los asuntos marítimos en general. | UN | والغرض من الصندوق الاستئماني هو تشجيع النهوض بالموارد البشرية في البلدان النامية في مجال قانون البحار وفي الشؤون البحرية عموماً. |
El Comité Internacional de Peace Action en las Naciones Unidas, acudiendo a reuniones informativas y otras reuniones importantes, ha mantenido a sus representantes y sus miembros informados acerca de las actividades y los asuntos de las Naciones Unidas. | UN | اضطلعت اللجنة الدولية لمنظمة العمل من أجل السلام في الأمم المتحدة بدور فعال في إبقاء ممثليها وأعضائها على علم بأنشطة الأمم المتحدة وقضاياها من خلال حضورها الجلسات الإعلامية والاجتماعات الهامة الأخرى. |
Se informa sobre los logros operacionales y los asuntos de gobernanza en relación con el MDL, así como sobre las medidas adoptadas por la Junta en cumplimiento de las siguientes decisiones de la CP: | UN | وهو يُقدّم معلومات عن الإنجازات المحققة في تشغيل الآلية وعن مسائل الإدارة المتصلة بآلية التنمية النظيفة والإجراءات التي اتخذها المجلس التنفيذي وفقاً للمقررات التالية لمؤتمر الأطراف: |
Se expresó la opinión de que debía prestarse especial atención a la asignación de recursos adicionales a las esferas prioritarias relacionadas con la crítica situación en África y los asuntos humanitarios. | UN | وأعرب عن وجوب إيلاء اهتمام خاص لتخصيص موارد إضافية للمجالات ذات اﻷولوية المتصلة بالحالة الحرجة السائدة في أفريقيا وبالشؤون اﻹنسانية. |
El Secretario General, por lo tanto, debería darle participación en las actividades del Comité Permanente entre Organismos sobre los desastres y los asuntos humanitarios e incorporar sus mejores prácticas en la Comisión de Fomento de la Paz. | UN | ولذا فإن علي الأمين العام أن يشرك الموئل في أنشطة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالكوارث والشئون الإنسانية وأن يعمم أفضل أساليبها في لجنة بناء السلام. |