"y los organismos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووكالات
        
    • ووكالاتها
        
    • والوكالات
        
    • وهيئات
        
    • وأجهزة
        
    • ولوكالات
        
    • فضلا عن وكالات
        
    • ومع وكالات
        
    • ومن هيئات
        
    • والهيئات المعنية
        
    • والهيئات التابعة
        
    • وبين وكالات
        
    • الدولي ووكاﻻت
        
    • ومنظمات البث
        
    • مختبرية من
        
    La ONUSOM II y los organismos de las Naciones Unidas se han comprometido a ayudar a ambos comités. UN وقد التزمت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ووكالات اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة إلى اللجنتين.
    El Representante del Secretario General para los Desplazados Internos y los organismos de las Naciones Unidas han difundido activamente dichos Principios. UN وقام كل من ممثل اﻷمين العام لﻷشخاص المشردين داخليا ووكالات اﻷمم المتحدة، بنشر هذه المبادئ على نطاق واسع.
    Programa de colaboración estratégica entre el UNFPA y los organismos de las Naciones Unidas UN :: برنامج الشراكة الاستراتيجية بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالات الأمم المتحدة
    Aprovecho la oportunidad para rendir homenaje a las actividades innovadoras de los órganos y los organismos de las Naciones Unidas en El Salvador. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد إشادة عالية باﻷنشطة المبتكرة التي اضطلعت بها أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها في السلفادور.
    El orador también abordó la cuestión de oficializar en el futuro las relaciones entre las instituciones palestinas y los organismos de donantes. UN وناقـش المتكلم أيضا مسألـة إقامـة علاقة عملية فـي المستقبل بين المؤسسـات الفلسطينية والوكالات المانحة.
    Como resultado, la Comisión Europea (CE) y los organismos de cooperación de España y el Canadá han expresado interés en prestar apoyo a la asociación. UN ونتيجة لذلك، أعربت المفوضية الأوروبية وهيئات التعاون الإسباني والكندي عن اهتمامها بدعم الشراكة.
    Nuestro país también está colaborando estrechamente con las organizaciones internacionales pertinentes y los organismos de las Naciones Unidas encargados del tema. UN كما أن بلدنا يعمل على نحو وثيق في هذا المجال مع المنظمات الدولية ذات الصلة ووكالات الأمم المتحدة.
    Por ese motivo, los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas deben esforzarse más en apoyar a esas organizaciones y colaborar con ellas. UN ومن ثم يتعين أن تبذل الحكومات ووكالات الأمم المتحدة مزيدا من الجهود لدعم هذه المنظمات والعمل في إطار الشراكة معها.
    Los gobiernos nacionales y los organismos de financiación tienen la responsabilidad de prestar asistencia. UN وتقع على عاتق الحكومات الوطنية ووكالات التمويل مسؤولية الإقدام على توفير ذلك.
    Los fondos se emplean en coordinación con el gobierno y los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la coordinación de los programas de socorro. UN ويجري إنفاق اﻷموال بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمختصة بتنسيق برامج اﻹغاثة.
    Las misiones también se reunieron con representantes de la OUA, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas que actúan en Burundi. UN كذلك التقت البعثتان ممثلي منظمة الوحدة اﻷفريقية، والمنظمات غير الحكومية، ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في بوروندي.
    En Bangladesh, la India, Malasia, Filipinas, el Senegal y la República Unida de Tanzanía se seleccionaron las instituciones y los organismos de desarrollo. UN وجرى تحديد مؤسسات ووكالات إنمائية في بنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة والسنغال والفلبين وماليزيا والهند.
    Las oficinas de atención directa al público y los organismos de operación son cada día más independientes. UN ويجري منح مزيد من حرية الاختيار للمكاتب العامة ووكالات التنفيذ.
    iv) Crear una atmósfera propicia para la cooperación con las organizaciones no gubernamentales internacionales y los organismos de las Naciones Unidas. UN ' ٤ ' تهيئة مناخ يساعد على التعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Cuestionario sobre las poblaciones indígenas y los organismos de las Naciones Unidas UN الثاني استبيان حول السكان اﻷصليين ووكالات اﻷمم المتحدة
    Apreciamos la asistencia continuada prestada por la comunidad internacional y los organismos de las Naciones Unidas al pueblo cubano y exhortamos a que continúe. UN ونقدر المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة إلى الشعب الكوبي، وندعو إلى مواصلتها.
    Los planes que han preparado los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas, por encomiables que sean, se tienen que llevar a la práctica con éxito. UN وفي حين أن الخطط التي أعدتها الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة جديرة بالثناء، فإنه ينبغي أن تنفذ بنجاح.
    Este caso fue objeto de una reacción concertada de las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas bajo la égida de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. UN وكانت هذه الحالة موضع رد فعل متضافر من منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة برعاية مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة.
    La fragmentación de los fondos, los programas y los organismos de las Naciones Unidas hacen de la coordinación una tarea difícil en las mejores circunstancias. UN ويؤدي تشتت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها إلى جعل ذلك أمرا صعبا في أفضل الأوقات.
    Los Estados Miembros y los organismos de desarrollo deberían estudiar la posibilidad de establecer mecanismos apropiados de financiación con objeto de acelerar la ejecución de proyectos oportunos de rehabilitación. UN وينبغي للدول اﻷعضاء والوكالات اﻹنمائية النظر في إنشاء آليات تمويل مناسبة للتعجيل بتنفيذ مشاريع اﻹنعاش في الوقت المناسب.
    Es preciso continuar la normalización y la armonización de los datos a fin de hacer frente al aumento de la demanda de información sobre bienes fungibles por parte de las misiones y los organismos de supervisión. UN ويلزم مواصلة توحيد البيانات ومواءمتها لتلبية طلب البعثات وهيئات الإشراف المتزايد على معلومات بشأن المواد الاستهلاكية.
    Apoya los esfuerzos desplegados por el Secretario General y los organismos de las Naciones Unidas para alcanzar los objetivos estratégicos definidos en Beijing. UN ويؤيد الوفد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وأجهزة اﻷمم المتحدة لتحقيق اﻷهداف الاستراتيجية التي حددت في بيجينغ.
    La misión y los organismos de las Naciones Unidas deberían velar ahora por que se supervise y apoye la aplicación de la ley. UN وينبغي الآن للبعثة ولوكالات الأمم المتحدة أن تكفل رصد تنفيذ هذا القانون ودعمه.
    Medidas que han de adoptar los proveedores de financiación multilaterales, los bancos de desarrollo regionales y los organismos de financiación bilaterales y privados, en los planos internacional, regional y subregional: UN ١٦٩ - من جانب الممولين المتعددي اﻷطراف، ومصارف التنمية اﻹقليمية، فضلا عن وكالات التمويل الثنائية والخاصة، على الصعيد الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي:
    Mejor coordinación e intercambio de información con la policía internacional y los organismos de seguridad de Timor-Leste para aumentar la eficacia UN زيادة التنسيق وتبادل المعلومات مع الشرطة الدولية ومع وكالات الأمن في تيمور - ليشتي من أجل زيادة الفعالية
    La Comisión tendrá ante sí una nota de la Secretaría por la que se transmitirá información recibida de los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas (E/CN.4/2003/119). UN وستعرض على اللجنة مذكرة من الأمانة تحيل فيها المعلومات الواردة من الحكومات ومن هيئات الأمم المتحدة (E/CN.4/2003/119).
    En Armenia, las instituciones encargadas de proteger el patrimonio cultural eran el Departamento del patrimonio cultural y bienes culturales del Ministerio de Cultura y los organismos de preservación de monumentos históricos y culturales, así como de bienes culturales. UN فذكرت أرمينيا أن المؤسسات المسؤولة عن حماية التراث الثقافي هي إدارة شؤون التراث الثقافي والممتلكات الثقافية في وزارة الثقافة والهيئات المعنية بحفظ الآثار التاريخية والثقافية والممتلكات الثقافية.
    Cuenta con el reconocimiento como entidad de carácter consultivo especial del Consejo Económico y Social desde 2005 y con la condición de observador del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y los organismos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático desde 2012. UN وهو يتمتع بمركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عام 2005 وبمركز مراقب لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة والهيئات التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ منذ عام 2012.
    El otorgamiento a IRENA de la condición de observador reforzaría su capacidad para cumplir su mandato y fomentar la cooperación entre ésta y los organismos de las Naciones Unidas, así como otras organizaciones internacionales. UN وقال إن منحها مركز المراقب سيعزز قدرتها على الاضطلاع بولايتها ويشجع على التعاون بينها وبين وكالات الأمم المتحدة، وكذلك مع المنظمات الدولية الأخرى.
    Convención internacional sobre la protección de los artistas ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión. UN الاتفاقية المتعلقة لحماية فناني الأداء، ومنتجي الاسطوانات المسجلة ومنظمات البث الإذاعي.
    Se tomaron medidas de BCF en dos concentraciones de prueba (0,1 y 1 ug/L) y los organismos de prueba estuvieron expuestos entre 12 y 60 días. UN وقد أُخِذت مقاييس عامل التركيز الأحيائي من تركيزين اختباريين (0.1 و1 ميكروغرام/لتر) وكائنات مختبرية من 1900 إلى 11000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more