Un instructor de las Naciones Unidas explicó la importancia de utilizar metodologías innovadoras y presentó un ejemplo de ellas. | UN | وقد شرح أحد المدربين باﻷمم المتحدة أهمية النهج المبتكرة في المنهجية، وقدم نوعا واحدا من المنهجيات. |
A lo largo de 22 días de juicio, la acusación convocó a 20 testigos y presentó 51 pruebas documentales. | UN | وعلى مدى 22 يوما من أيام المحاكمة، طلب الادعاء الاستماع إلى 20 شاهدا وقدم 51 حرزا. |
La UNIKOM reaccionó con rapidez ante esas medidas y presentó enérgicas protestas a las autoridades militares iraquíes. | UN | وقد ردت البعثة فورا على هذه التصرفات وقدمت احتجاجات قوية إلى السلطات العسكرية العراقية. |
La Directora Regional para el Oriente Medio y África del Norte expuso de modo sucinto la evolución de la región y presentó la citada recomendación. | UN | وقدمت المدير اﻹقليمية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا استعراضا موجزا للتطورات في المنطقة وعرضت توصية البرنامج القطري. |
El grupo trabajó diligentemente en 2012 y presentó las cuatro opciones siguientes, que se recogen en su informe: | UN | وقد عمل الفريق بكد في عام 2012 وعرض الخيارات الأربعة التالية التي تنعكس في تقريره: |
La Junta culminó el proceso de selección de un nuevo Director del Instituto y presentó su recomendación al Secretario General. | UN | واختتم المجلس الاستشاري عملية الاختيار التي أجريت لتعيين مدير جديد للمعهد وقدم توصياته بشأنها إلى الأمين العام. |
Basándose en su propia experiencia y en estudios realizados para la Cumbre, el UNU/WIDER preparó dos tomos para su publicación y presentó uno de ellos, que pudo publicarse a tiempo, en la Cumbre Mundial. | UN | واعتمد المعهد على خبرته بمؤتمر القمة ودراساته عنه في إعداد مجلدين للنشر وقدم أحدهما في مؤتمر القمة العالمي. |
Basándose en su propia experiencia y en estudios realizados para la Cumbre, el UNU/WIDER preparó dos tomos para su publicación y presentó uno de ellos, que pudo publicarse a tiempo, en la Cumbre Mundial. | UN | واعتمد المعهد على خبرته بمؤتمر القمة ودراساته عنه في إعداد مجلدين للنشر وقدم أحدهما في مؤتمر القمة العالمي. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos examinó el proyecto de reglamento y presentó sus observaciones por escrito a la secretaría. | UN | واستعرض مكتب الشؤون القانونية مشروع النظام الداخلي وقدم تعليقات خطية الى اﻷمانة العامة. |
La Conferencia participó en la Cumbre Mundial y presentó recomendaciones en el Foro de Organizaciones no Gubernamentales. | UN | شارك مؤتمر نساء عموم الهند في القمة وقدم توصيات في منتدى المنظمات غير الحكومية. |
A este respecto, el Relator Especial planteó la cuestión de la posible financiación de la preparación de un manual de formación para jueces y abogados y presentó un presupuesto para este proyecto. | UN | وأثار المقرر الخاص في هذا الصدد مسألة إمكانية تمويل إعداد دليل تدريبي للقضاة والمحامين، وقدم ميزانية لهذا المشروع. |
Al principio de las negociaciones China propugnó un artículo separado en el tratado a este respecto y presentó una propuesta de texto. | UN | وقد دعت الصين، في مستهل المفاوضات، إلى إدراج مادة مستقلة في المعاهدة بشأن هذه المسألة، وقدمت نصاً مقترحاً. |
Cuba, junto a otros miembros del Grupo de los 21, trabajó intensamente y presentó propuestas concretas para tratar de compensar, al menos en el preámbulo, algunas de las principales limitaciones de la parte sustantiva del proyecto. | UN | وقد عملت كوبا بشكل مكثف، إلى جانب أعضاء آخرين في مجموعة اﻟ ١٢، وقدمت مقترحات محددة لمحاولة التعويض، على اﻷقل في الديباجة، عن بعض أوجه القصور الهامة في نص المشروع. |
El Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos y Parlamentarios estudió esos puntos de vista y presentó recomendaciones al Gobierno para su estudio. | UN | ودرست وزارة العدل والشؤون القانونية والبرلمانية تلك اﻵراء وقدمت توصياتها إلى الحكومة لتنظر فيها. |
La Directora Regional para el Oriente Medio y África del Norte expuso de modo sucinto la evolución de la región y presentó la citada recomendación. | UN | وقدمت المدير اﻹقليمية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا استعراضا موجزا للتطورات في المنطقة وعرضت توصية البرنامج القطري. |
Examinó todas las disposiciones de seguridad para las familias de las personalidades destacadas y presentó un informe al Jefe de Estado. | UN | ونظرت في مجمل الترتيبات اﻷمنية المتعلقة بأسر كبار الشخصيات وقدمت تقريرا إلى رئيس الدولة. |
1. Portugal ratificó la Convención el 21 de diciembre de 1993 y presentó su primera comunicación nacional el 25 de enero de 1995. | UN | ١- صدقت البرتغال على الاتفاقية في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ وقدمت أول بلاغ وطني لها في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
A la vez se elaboró y presentó el reglamento de dicho consejo y la Secretaría Técnica. | UN | وتم، في نفس الوقت، إعداد وعرض النظام الداخلي لهذا المجلس والأمانة الفنية. |
El Ministro consideró importante encabezar la delegación, y presentó personalmente el informe. | UN | فقد أبى الوزير إلا أن يقود الوفد وقدّم التقرير بنفسه. |
Cada grupo escribió un informe y presentó sus conclusiones al Seminario en una sesión especial organizada con ese fin. | UN | وأعد كل فريق عامل تقريراً وقدَّم استنتاجاته إلى الحلقة الدراسية في جلسة خاصة نُظِّمت لهذه الغاية. |
Un grupo externo de examen realizó recientemente una evaluación de la Oficina y presentó un informe preliminar con sus conclusiones. | UN | 54 - وأجرى فريق خارجي للاستعراض مؤخرا تقييما للمكتب وأصدر تقريرا أوليا عن النتائج التي توصل إليها. |
Además, la Sultanía terminó y presentó su segundo informe ordinario al Comité sobre los Derechos del Niño. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أكملت السلطنة تقريرها العادي الثاني وقدمته إلى لجنة حقوق الطفل. |
La oradora se refirió a los estudios realizados en cada país y presentó un panorama general de las buenas prácticas y lecciones extraídas. | UN | وتناولت الممثّلة الدراسات القُطرية المختلفة وقدّمت لمحة مجملة عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Poco tiempo atrás, cuando el Presidente Izetbegovic dirigió la palabra a la Asamblea y presentó su propuesta relativa a la cuestión de un embargo de armas contra Bosnia, dio muestras nuevamente del espíritu de conciliación y adaptación que ha llegado a ser un símbolo del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | منذ وقت ليس ببعيد، عندما خاطب الرئيس عزت بيغوفيتش الجمعية، وطرح مقترحه المتعلق بمسألة حظر السلاح على البوسنة، أظهر مرة أخرى روح المصالحة والتوافق التي أصبحت رمزا لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك. |
El UNICEF elaboró y presentó en la conferencia un documento sobre la contribución de las niñas a la paz y el desarrollo. | UN | وأعدت اليونيسيف ورقة عن مساهمة البنات في السلم والتنمية، وقدمتها إلى المؤتمر. |
En ambas reuniones habló en nombre del Comité, y presentó a éste resúmenes escritos y verbales sobre ellas. | UN | وقدم عروضاً في كلا الاجتماعين نيابة عن اللجنة كما قدم للجنة ملخصات كتابية وشفوية عن كلا الاجتماعين. |
En Guinea ha habido indicios alentadores del establecimiento de un mecanismo de justicia de transición que se encargue de promover la reconciliación nacional, mientras que en el Togo la Comisión de la Verdad, la Justicia y la Reconciliación concluyó su labor y presentó sus informes a las autoridades competentes. | UN | وفي غينيا، برزت مؤشرات مشجعة على إنشاء آلية قضائية انتقالية لتعزيز المصالحة الوطنية، بينما في توغو، أكملت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة عملها وأحالت تقاريرها إلى السلطات المعنية. |
Además, un grupo de trabajo examinó y presentó un conjunto completo de artículos junto con observaciones sobre el tema de la responsabilidad internacional por la consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، استعرض فريق عامل مجموعة كاملة من المواد عن موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، وقدمها مقترنة بتعليقاته إلى اللجنة. |
La policía de Jerusalén detuvo a tres palestinos bajo acusaciones de atacar a funcionarios tributarios y guardias de seguridad y presentó una denuncia de agresión contra el Sr. Husseini. | UN | وأوقفت شرطة القدس ثلاثة فلسطينيين بتهمة مهاجمة مسؤولي الضرائب وحراس اﻷمن ورفعت شكوى ضد السيد الحسيني بتهمة الاعتداء. |