"y proteger los" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحماية النظم
        
    • وحمايتها على
        
    • وحماية جميع
        
    • وحماية تلك الحقوق
        
    • وحماية هذه
        
    • وحماية النُظم
        
    • وفي تعزيز وحماية
        
    • وحماية حقوق اﻻنسان
        
    • وحماية سبل
        
    • وحماية كافة
        
    Ejemplos de éstas incluyen las tecnologías para fomentar el aprovechamiento óptimo del agua, mejorar la planificación del uso de la tierra y proteger los ecosistemas y la biodiversidad y los sistemas de vigilancia, pronóstico y alerta temprana. UN وتشمل اﻷمثلة على ذلك التكنولوجيات الخاصة بزيادة الكفاءة في استعمال المياه، والتخطيط اﻷفضل لاستخدام اﻷراضي، وحماية النظم اﻹيكولوجية والتنوع البيولوجي، ونظم الرصد والتنبؤ واﻹنذار المبكر.
    Se planteó la idea de establecer un nuevo régimen para identificar y proteger los ecosistemas fuera de la jurisdicción nacional, sobre la base del marco constituido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وطرحت فكرة إنشاء نظام جديد لتحديد وحماية النظم الإيكولوجية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بناء على الإطار الذي توفره اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    - Evitar los daños duraderos al medio ambiente y proteger los ecosistemas; UN - تجنب الضرر البيئي الدائم وحماية النظم الإيكولوجية؛
    Por tanto, había razones válidas y legítimas para reconocer y proteger los conocimientos tradicionales tanto a nivel nacional como internacional. UN ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Reiterando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y que todos deben esforzarse por lograr su reconocimiento y observancia universales y efectivos, UN وإذ تعيد تأكيد أن جميع الدول ملتزمة بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن على كل فرد أن يسعى جاهدا لضمان الاعتراف بهذه الحقوق ومراعاتها على نحو عالمي وفعال،
    Reconociendo el importante papel que cumple la mujer en el desarrollo y en la consolidación de la paz, los participantes en TICAD IV reafirmaron la importancia de fomentar y proteger los derechos humanos de la mujer y promover su empoderamiento. UN :: أقر المشاركون أثناء مؤتمر طوكيو الدولي الرابع بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في التنمية وفي توطيد السلام، فشددوا من جديد على أهمية النهوض بما للمرأة من حقوق الإنسان وحماية تلك الحقوق وتشجيع تمكين المرأة.
    Así pues, cualquier esfuerzo por promover y proteger los derechos humanos no puede pasar por alto el derecho al desarrollo económico orientado a mantener la vida. UN لذلك فإن أي جهد آخر لدعم وحماية هذه الحقوق لا يجوز له أن يتجاوز حق التنمية الاقتصادية الموجه الى اﻹبقاء على الحياة.
    127. El Presidente expresó que el Gobierno argentino puso en marcha políticas y medidas destinadas a mitigar el cambio climático, reducir las emisiones y proteger los ecosistemas. UN 127- وقال الرئيس إن حكومة الأرجنتين كانت قد نفذت سياسات وتدابير تهدف إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، وتخفيض الانبعاثات، وحماية النظم الإيكولوجية.
    Medidas adoptadas para tratar la cuestión de la pesca en los fondos marinos y proteger los ecosistemas marinos vulnerables UN جيم - تدابير لتنظيم الصيد في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة
    2. Medidas adoptadas para ordenar las poblaciones de peces y proteger los ecosistemas marinos vulnerables UN 2 - تدابير إدارة الأرصدة السمكية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة
    Se centrará en la aplicación de diversas medidas de adaptación y conservación en respuesta al cambio climático dirigidas a conservar la diversidad biológica y proteger los frágiles ecosistemas de esos países. UN وسوف يركز الاهتمام على تنفيذ مجموعة من تدابير التكيف والحفظ في مواجهة تغير المناخ، وهي تدابير موجهة نحو المحافظة على التنوع البيولوجي وحماية النظم الإيكولوجية الهشة لتلك البلدان.
    Es importante gestionar la sostenibilidad de las poblaciones de peces y proteger los ecosistemas marinos vulnerables para, de esa manera, encontrar un equilibrio entre la explotación sostenible y la conservación. UN ومن المهم إدارة الأرصدة السمكية إدارة مستدامة، وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وبالتالي إيجاد توازن بين الاستخدام المستدام والحفظ.
    El principal objetivo del programa es recuperar y proteger los ecosistemas afectados por los cultivos ilícitos, a la vez que promover el uso sostenible de los recursos naturales. UN والهدف الرئيسي لذلك البرنامج هو استصلاح وحماية النظم الأيكولوجية المتضرّرة من المحاصيل غير المشروعة، مع الترويج في الوقت نفسه لاستخدام الموارد الطبيعية على نحو قابل للاستدامة.
    Por lo que respecta a las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, la Comunidad Europea estaba elaborando nuevas políticas para prevenir las prácticas pesqueras destructivas en alta mar y proteger los ecosistemas vulnerables de los fondos marinos. UN 72 - وفيما يتعلق بالمناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية، تعمل الجماعة الأوروبية على وضع سياسات جديدة لمنع ممارسات الصيد المهلكة في أعالي البحار وحماية النظم الإيكولوجية الهشة في أعماق البحار.
    Es importante ordenar las pesquerías y proteger los ecosistemas marinos vulnerables de forma sostenible y, de ese modo, equilibrar el uso y la conservación sostenibles. UN ومن الأهمية بمكان إدارة الأرصدة السمكية إدارة مستدامة، وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، الأمر الذي يحقق التوازن بين الاستخدام المستدام لتلك النظم وحفظها.
    La comunidad internacional ha reconocido la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de la mujer a nivel internacional. UN وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وحمايتها على المستوى الدولي.
    La cooperación internacional era también un elemento importante de la ayuda facilitada a los Estados para promover y proteger los derechos humanos en el plano nacional. UN وقال إن التعاون الدولي عامل هام أيضاً في مساعدة الدول على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى الوطني.
    La cooperación internacional era también un elemento importante de la ayuda facilitada a los Estados para promover y proteger los derechos humanos en el plano nacional. UN وقال إن التعاون الدولي عامل هام أيضاً في مساعدة الدول على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى الوطني.
    Reiterando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de garantizar el cumplimiento efectivo de sus obligaciones dimanantes del derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد أن جميع الدول عليها التزام بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبضمان التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي،
    Reiterando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de garantizar el cumplimiento efectivo de sus obligaciones dimanantes del derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد أن جميع الدول عليها التزام بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبضمان التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي،
    Los hombres y los niños deben llegar a participar plenamente en la elaboración de programas y políticas destinados a mejorar la distribución equitativa de responsabilidades con las mujeres y las niñas para promover cambios en las actitudes y en las pautas de comportamiento con el fin de promover y proteger los derechos humanos de las mujeres y las niñas. UN فيجب أن يشارك الرجال والفتيان مشاركة كاملة في سياسة وبرنامج التنمية اللذين يهدفان إلى تحسين اقتسام المسؤوليات بالتساوي مع النساء والفتيات لتعزيز التغيرات في المواقف وأنماط السلوك للنهوض بحقوق الإنسان للنساء والفتيات وحماية تلك الحقوق.
    Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de las personas que residen en su territorio de los delitos motivados por el racismo o la xenofobia perpetrados por individuos o grupos, UN وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها وحماية هذه الحقوق من الجرائم العنصرية أو الجرائم المتصلة بكراهية اﻷجانب التي يرتكبها اﻷفراد أو الجماعات،
    Más concretamente, los Estados informaron sobre las diversas disposiciones que habían adoptado para respaldar o ejecutar las medidas de conservación y ordenación aprobadas por las organizaciones o los mecanismos regionales de ordenación pesquera de que eran miembros con el fin de regular la pesca en alta mar y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. UN 103 - وبشكل أكثر تحديداً أفادت الدول عن اتخاذ مجموعة مختلفة من الإجراءات الرامية إلى دعم أو تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة على صعيد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية السابقة الذكر التي تنتمي إليها من أجل تنظيم صيد الأسماك في قاع البحار وحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة.
    Esto es algo que el país debe resolver para que impere el estado de derecho y para promover y proteger los derechos humanos. UN ولا يزال هذا يمثل تحدياً رئيسياً للبلد في تنفيذ سيادة القانون وفي تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Más abajo figuran las Directrices que se recomiendan a los Estados para promover y proteger los derechos humanos en lo relativo al VIH/SIDA. UN ترد أدناه توصيات بمبادئ توجيهية يتعين على الدول تنفيذها في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في سياق الفيروس أو اﻹيدز.
    60. El Programa Mundial de Alimentos informó acerca de los programas que ejecuta sobre el terreno para salvar vidas y proteger los medios de sustento. UN 60- وقدم برنامج الأغذية العالمي معلومات عن برامجه الميدانية التي ترمي إلى إنقاذ الأرواح وحماية سبل العيش.
    Haciendo hincapié en que los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y su pleno goce por las personas con discapacidad, UN وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية الملقاة على عاتق الحكومات فيما يختص بتعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للمعوقين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more