"y usos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأعراف
        
    • والاستخدامات
        
    • وأعراف
        
    • أو أعراف
        
    • واستخدامات
        
    • وأعرافها
        
    • واستخداماتها
        
    • والاستخدام
        
    • والعادات
        
    • وأوجه استخدامها
        
    • والاستعمالات
        
    • وعادات
        
    • واستخداماته
        
    • أو الاستخدامات
        
    • أو أعرافها
        
    Además, al proceder así, el Reino cumple con las leyes y usos UN علاوة على ذلك، فإن المملكة، بعملها هذا، تمتثل للقوانين والأعراف الدولية.
    ii) Las " violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados " ; UN ' ٢ ' " الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف التي تسري على المنازعات المسلحة " ؛
    Las mujeres también necesitan agua para limpieza, baños y usos domésticos generales. UN وتحتاج المرأة أيضا للمياه لأغراض التنظيف، والاستحمام والاستخدامات المنزلية العامة.
    En la Sala de Primera Instancia el acusado se declaró culpable de violaciones de las leyes y usos de la guerra y fue condenado a cinco años de prisión. UN وقد أقر المتهم بالذنب أمام دائرة المحاكمة لانتهاكه قوانين وأعراف الحــرب وحُكم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات.
    Al igual que el otro acusado, está imputado de crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en Kosovo en 1999. UN وهو متهم، كشريكه، بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب ادعى أنه ارتكبها في كوسوفو عام 1999.
    Vehículo espacial dedicado a aplicaciones y usos prácticos de la tecnología espacial, como la meteorología o las comunicaciones UN مركبة فضائية تعمل في تطبيقات واستخدامات عملية لتكنولوجيا الفضاء من قبيل الطقس أو الاتصالات
    Para concluir, queremos recalcar la necesidad de aumentar la conciencia sobre el hecho de que hay una serie de valores y usos comunes, que son universalmente reconocidos, como se expresa en la Carta y en las convenciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN ختاما، نود أن نؤكد على أن ثمة مجموعة من القيم والأعراف الدولية المتفق عليها والتي تتسم بالعالمية وتعبر عنها المواثيق والاتفاقيات الدولية المختلفة المرتبطة بمنظومة الأمم المتحدة.
    Las " Reglas y usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios " de la Cámara de Comercio Internacional se consideran por lo general un sistema de reglas de derecho. UN والأعراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية، الصادرة عن غرفة التجارة الدولية، يُشار إليها في كثير من الأحيان بوصفها نظام قواعد قانونية.
    Su objetivo es facilitar una interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالاشارة إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة.
    Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة.
    La hipótesis del statu quo supone que continuarán las pautas, prácticas y usos actuales que provocan emisiones de mercurio al aire. UN يفترض سيناريو الوضع الراهن أن الأنماط والممارسات والاستخدامات الراهنة سوف تسفر عن استمرار انبعاثات الزئبق إلى الهواء.
    Otros, como cosméticos, productos farmacéuticos y usos tradicionales y rituales UN مواد أخرى، مثل مستحضرات التجميل والمستحضرات الصيدلانية والاستخدامات التقليدية والشعائرية
    ii) Las cantidades estimadas, los destinos y usos previstos, de que se tenga noticias, del mercurio producido anualmente mediante esa actividad minera; y UN ' 2` الكميات المقدّرة والوجهات والاستخدامات المقصودة من الزئبق المُنتَج سنوياً من هذا التعدين، ما كان ذلك معلوماً؛
    Siete de ellas fueron reemplazadas por imputaciones relativas a crímenes de lesa humanidad y se añadieron tres imputaciones por violaciones de las leyes y usos de la guerra. UN واستعيض عن سبع منها بتهم ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وبثلاث تهم بارتكاب انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب.
    El derecho humanitario tipifica actos que están prohibidos por las leyes y usos de la guerra y que, por tanto, pueden calificarse de actos ilegítimos. UN فالقانون الإنساني يعين الأعمال المحظورة بموجب قوانين وأعراف الحرب، ويمكن وصفها من ثم بأنها أعمال غير قانونية.
    Se imputan a los acusados violaciones de las leyes y usos de la guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ووجهت إلى المتهمين تهمة انتهاك قوانين وأعراف الحرب وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    A Radivoje Miletić y Milan Gvero se les imputan crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra. UN ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب.
    A Radivoje Miletić y Milan Gvero se les imputan crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra. UN ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب.
    La medida de control más eficaz sería prohibir toda la producción y usos de la clordecona y de productos que contengan clordecona. UN وأكثر تدابير الرقابة كفاءة هي حظر جميع صور إنتاج واستخدامات كلورديكون والمنتجات التي تحتوي على كلورديكون.
    La medida de control más eficaz sería prohibir toda la producción y usos de la clordecona y de productos que contengan clordecona. UN وأكثر تدابير الرقابة كفاءة هي حظر جميع صور إنتاج واستخدامات كلورديكون والمنتجات التي تحتوي على كلورديكون.
    Violaciones graves de las leyes y usos aplicables UN الانتهاكات الجسيمة لقوانين الحرب وأعرافها
    RECURSOS y usos DE LOS RECURSOS (continuación) UN ملايين الشاقلات الجديدة الموارد واستخداماتها )تابع(
    No hay información cuantitativa disponible sobre su producción y usos históricos. UN وليست هناك معلومات كمية متاحة عن الإنتاج والاستخدام التاريخيين.
    - libre ejercicio de las tradiciones y usos nacionales, de los cultos y ceremonias religiosas, y el mantenimiento y utilización de los lugares sagrados; UN حرية ممارسة التقاليد والعادات القومية والشعائر والطقوس الدينية والمحافظة على اﻷماكن المقدسة واستخدامها؛
    Los recursos y usos de los océanos son fundamentales para el bienestar y el desarrollo humanos, con inclusión de la seguridad alimentaria, la salud, los transportes, la producción de energía y la extracción de recursos. UN 281 - تشكل موارد المحيطات وأوجه استخدامها عنصرا جوهريا بالنسبة إلى الرفاه البشري والتنمية البشرية، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والنقل وإنتاج الطاقة واستخراج الموارد.
    E. Información sobre derechos de autor y usos permitidos UN اﻹشعار الخاص بحقوق التأليف والاستعمالات المصرح بها
    La aprobación del Convenio de La Haya relativo a las leyes y usos de la guerra terrestre en 1907 es otro ejemplo de esa tendencia. UN ومن أمثلة ذلك اعتماد اتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين وعادات الحرب في البر عام ١٩٠٧.
    Para una importante minoría de agentes espaciales se trataba de un entorno de creciente competencia en el que la seguridad de los bienes espaciales y usos del espacio se garantizaba mediante el dominio de ese entorno. UN أما بالنسبة لأقلية كبيرة من الجهات الفاعلة في مجال الفضاء، تعد بيئة الفضاء بيئة منافسة متزايدة يُضمن فيها أمن موجودات الفضاء واستخداماته عن طريق الهيمنة على تلك البيئة.
    9/3. Aparte del aspecto mencionado anteriormente, el fomento de la confianza en el carácter exclusivamente pacífico del programa nuclear del Irán con fines civiles, es decir, una seguridad aceptable de que esas actividades no se desvían a fines y usos militares, comprende dos dimensiones, el presente y el futuro. UN 9/3 وفيما عدا النقطة المشار إليها أعلاه، فإن بناء الثقة الدولية في الطبيعة السلمية الخالصة للبرنامج النووي المدني الإيراني، ومعناه تطمين مقبول بعدم تحويل تلك الأنشطة إلى الأغراض أو الاستخدامات العسكرية، يشمل جانبين يهمان الحاضر والمستقبل.
    A Naser Orić se le acusa de violaciones de las leyes y usos de la guerra cometidas contra serbios de Bosnia en Srebrenica y sus alrededores. UN 94 - وجهت إلى ناصر أوريتش تهمة ارتكاب انتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها ضد الصرب البوسنيين في سربينشيا وحولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more