Après avoir créé le comité plénier, la plénière ajournerait probablement ses travaux jusqu'au jeudi matin et le comité plénier se réunirait jusqu'à la fin de la journée du mercredi. | UN | وبعد إنشاء اللجنة، قد ترجئ الجلسة العامة اجتماعها حتى صباح يوم الثلاثاء، وتجتمع اللجنة الجامعة حتى نهاية يوم الأربعاء. |
d) BYL - Fonds général d'affectation spéciale pour la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2013; | UN | (د) BYL - الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية التنوع البيولوجي الذي مُدد حتى نهاية يوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |
Les prévisions de trésorerie au 31 décembre 2007 dénotaient une amélioration par rapport à la fin de 2006, quelle que soit la catégorie. | UN | وكانت الأرصدة النقدية في نهاية عام 2007 أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2006 بالنسبة لجميع الفئات. |
Les demandes présentées par les détenteurs de permis de travail pour épouser des ressortissants singapouriens sont évaluées au cas par cas. | UN | ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة. |
En 2011, l'Irlande a continué de participer au financement du Haut-Commissariat, maintenant sa contribution au même niveau qu'en 2009 et en 2010. | UN | وفي عام 2011، واصلت أيرلندا توفير التمويل للمفوضية، محافظةً على مستوى الدعم على ما كان عليه في عامي 2009 و 2010. |
au moment de la publication du présent document de travail, l'Assemblée générale n'a reçu de notification d'aucun État Membre. | UN | ولم يرد إلى الجمعية العامة حتى تاريخ صدور ورقة العمل هذه أي إخطار بذلك من أي دولة من الدول الأعضاء. |
d) BYL - Fonds général d'affectation spéciale pour la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2013; | UN | (د) BYL - الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية التنوع البيولوجي الذي مُدد حتى نهاية يوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |
d) BYL - Fonds général d'affectation spéciale pour la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2013; | UN | (د) BYL - الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية التنوع البيولوجي الذي مُدد حتى نهاية يوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |
d) BYL - Fonds général d'affectation spéciale pour la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2013; | UN | (د) BYL - الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية التنوع البيولوجي الذي مُدد حتى نهاية يوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |
57. En ce qui concerne les réclamations au titre des secours humanitaires aux rapatriés, le Comité relève que la période à prendre en considération aux fins de l'indemnisation est comprise entre le 2 août 1990 et le 1er septembre 1991 inclus. | UN | 57- وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بتوفير الإغاثة الإنسانية للعائدين، أن فترة استحقاق التعويض لتلك المطالبات هي الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 حتى نهاية يوم 1 أيلول/سبتمبر1991. |
a) AML - Fonds général d'affectation spéciale pour la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement (CMAE), jusqu'au 31 décembre 2013; | UN | (أ) AML - الصندوق الاستئماني العام للمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، الذي مُدد حتى نهاية يوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |
Les économies réalisées à cette rubrique sont liées au fait que les dépenses effectives ont été inférieures aux prévisions initiales. | UN | يتصل الوفر تحت هذا البند بانخفاض النفقات الفعلية عما كانت عليه في التقدير المبدئي للتكاليف. |
Nous pouvons affirmer aujourd'hui avec confiance que la situation est tout à fait différente de celle prévalant au début de l'année passée. | UN | واليوم يسعنا القول بثقة إن الحالة تختلف جذريا عما كانت عليه في بداية العام الماضي. |
C'est en fait au juge qu'il appartient de décider au cas par cas s'il autorise les témoignages par visioconférence. | UN | ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة. |
La croissance s'est en fait renforcée tout au long de l'année et a été supérieure de 2,5 % à celle de 1995. | UN | وفي الواقع اشتد النمو خلال السنة وكان في عام ١٩٩٦ أعلى بنسبة ٢,٥ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٥. |
Aucune réponse ne lui est parvenue au jour de la rédaction du présent rapport. | UN | غير أن أي رد لم يردها حتى تاريخ إعداد هذا التقرير. |
En 1975, sa famille a déménagé au Liban, où, pendant la guerre civile des années 1980, il a rejoint les Forces libanaises, et plus précisément la milice de Samir Geagea, groupe hostile à la République arabe syrienne. | UN | وفي سنة 1975، انتقلت أسرته إلى لبنان، حيث انضم إلى القوات اللبنانية خلال الحرب الأهلية في الثمانينات، أي إلى حركة سمير جعجع العسكرية، وهي حركة معادية الجمهورية العربية السورية. |
ii) les prix des produits finis en provenance de la Partie importés par les pays en développement chaque année au cours de la période 2000-2012 et | UN | `2` أسعار السلع المجهزة المستوردة إلى الطرف من البلدان النامية في كل سنة أثناء الفترة من عام 2000 إلى غاية 2012؛ |
Plus de 775 zones humides ont à présent été recensées, s'élevant au total à près de 53 millions d'hectares. | UN | تم حتى اﻵن تعيين أكثر من ٧٧٥ منطقة من اﻷراضي الرطبة، يبلغ مجموع مساحتها قرابة ٥٣ مليون هكتار. |
Cela pourrait être fait en retirant deux bataillons d'infanterie, en plus des militaires mentionnés au paragraphe 65 ci-dessus. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بسحب كتيبتي مشاة زيادة على الأفراد المشار إليهم بتفصيل في الفقرة 65 أعلاه. |
Mise à disposition de services de soins de santé pour au moins 90 % des femmes | UN | توافر خدمات الرعاية الصحية لنسبة لا تقل عن 90 في المائة من النساء |
au titre de celle-ci, elle a également reçu une indemnisation pour frais médicaux futurs et pour le pretium doloris (prix de la douleur) et l'atteinte à sa dignité. | UN | كما حصلت على تعويض نظير المصروفات الطبية المتوقعة وما عانته من آلام وامتهان لكرامتها. وبذلك حصلت على تعويض بلغ في مجموعه 000 82 راند. |
Ils peuvent accomplir deux mandats consécutifs au maximum en tant que membre ou membre suppléant. | UN | ويجوز لهم العمل بصفة أعضاء أو أعضاء مناوبين فترتين متعاقبتين كحد أقصى. |
i) Dimensions et forme: triangle ayant un côté d'au moins 28 centimètres (11 pouces) et les deux autres d'au moins 20 centimètres (7,9 pouces), ou carré d'au moins 15 centimètres (6 pouces) de côté; | UN | `1` الحجم والشكل: مثلث أو مربع على ألا تقل أبعاد المثلث عن 28 سنتيمتراً (11 بوصة) و20 سنتيمتراً (7.9 بوصات)، وألا يقل طول ضلع المربع عن 15 سنتيمتراً (6 بوصات)؛ |
Pour être certain que personne ne sachent quand et où l'argent arrivera jusqu'au jour du transfert. | Open Subtitles | انه يؤمن بان لا احد يعلم اين ومتى سيسلم المال حتى يوم النقل |