"à l'élaboration de" - Translation from French to Arabic

    • في وضع
        
    • في إعداد
        
    • في صياغة
        
    • على وضع
        
    • في تطوير
        
    • على إعداد
        
    • في صوغ
        
    • في رسم
        
    • بشأن وضع
        
    • في مجال وضع
        
    • على صياغة
        
    • إلى إعداد
        
    • عند وضع
        
    • في عملية وضع
        
    • في عملية صياغة
        
    de la comptabilité ayant servi à l'élaboration de normes UN اعتمد عليها في وضع المعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة
    Le PAM a en outre participé à l'élaboration de normes minimales de sécurité des communications pour les opérations humanitaires des Nations Unies. UN كما يشارك البرنامج في وضع معايير دنيا للاتصالات اﻷمنية التي تجرى ﻷغراض العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Les organisations populaires ont déjà participé activement à l'élaboration de ces rapports. UN وتقوم المنظمات الجماهيرية على الدوام بمشاركة فعالة في إعداد هذه التقارير.
    Le Bureau a préparé un dossier sur la question et a aidé à l'élaboration de mon exposé écrit à la Cour. UN وأعد المكتب ملفا بالوثائق ذات العلاقة لتنظر فيه المحكمة، وساعد في إعداد بياني المكتوب الذي وجهته إلى المحكمة.
    Les hommes doivent prendre conscience des problèmes propres aux femmes et participer à l'élaboration de solutions adaptées aux besoins des femmes. UN ويتعين توعية الرجال بالأمور التي تشغل المرأة على وجه الخصوص، وإشراكهم في صياغة الحلول التي ستراعي تلك الاحتياجات.
    Sur demande des centres nationaux de documentation et de formation, les programmes et organismes internationaux compétents prêteront leur concours à l'élaboration de directives et de matériel destinés aux services de vulgarisation. UN وينبغي أن تقوم البرامج والمنظمات الوطنية المختصة بتقديم المساعدة على وضع المبادئ التوجيهية والمواد اللازمة لخدمات الارشاد هذه الى مراكز الموارد والتدريب الوطنية، بناء على طلبها.
    À ce titre, il a été étroitement associé à l'élaboration de certaines dispositions clefs de la Convention dont il a été le signataire. UN وشارك بهذه الصفة عن كثب في وضع بعض الأحكام الرئيسية للاتفاقية التي تمخضت عن ذلك. وكان أحد الموقِّعين على الاتفاقية.
    Organiser une mission consultative technique dans chacun de ces pays et contribuer à l'élaboration de plans et de politiques de gestion des catastrophes. UN ● إيفاد بعثة استشارية تقنية واحدة إلى كل بلد من هذه البلدان والمساهمة في وضع الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث
    Il a encouragé les Parties qui étaient en mesure de le faire à fournir un appui financier à l'élaboration de ce cours de formation. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بتقديم الدعم المالي لإعداد هذه الدورة التدريبية على أن تفعل ذلك.
    En outre, le Bureau élargi encourageait le secrétariat à collaborer étroitement avec les Centres de la Convention de Bâle à l'élaboration de ces communications. UN وعلاوة على ذلك، شجع المكتب الموسع أيضاً الأمانة على العمل في تعاون وثيق مع مراكز اتفاقية بازل في وضع هذه المذكرات.
    Personnes participant activement à l'élaboration de programmes favorisant une plus grande participation des minorités à la vie économique; UN المشاركة الفعالة في وضع البرامج الرامية إلى التشجيع على تحقيق مشاركة أوسع للأقليات في الحياة الاقتصادية؛
    La délégation de la République de Corée espère pouvoir travailler avec le Secrétariat à l'élaboration de projets conjoints pour l'initiative. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتمكن من العمل مع الأمانة في إعداد مشاريع مشتركة من أجل هذه المبادرة.
    Elle a notamment invité le PNUD à associer des experts autochtones à l'élaboration de ses rapports sur le développement humain. UN وتضمن ذلك نداء إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليُشرِك خبراء من الشعوب الأصلية في إعداد تقارير التنمية البشرية.
    Pour conclure, je tiens à remercier les membres du Comité de leur appui et de leur contribution active à l'élaboration de ce rapport. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن امتناني إلى أعضاء اللجنة لدعمهم وإسهامهم النشيط في إعداد هذا التقرير.
    Selon certaines délégations, la Commission devrait effectuer cette étude à titre prioritaire, avant de procéder à l'élaboration de tout projet d'article sur le sujet. UN ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي أن تجري هذه الدراسة على سبيل الأولوية قبل الشروع في صياغة أي مواد بشأن هذا الموضوع.
    Tout à la fois, il est conscient que des efforts considérables peuvent être consacrés à l'élaboration de directives et de critères d'un effet pratique limité. UN وفي الوقت ذاته، فهو على بينه بأنه يمكن بذل جهود ضخمة في صياغة المبادئ التوجيهية والمعايير ثم يكون لها أثر عملي محدود.
    Les informations provenant des évaluations peuvent également être utilisées, soit pour réviser et réorienter un projet, soit pour aider à l'élaboration de projets complémentaires. UN كما يمكن استعمال المعلومات المستخلصة من التقييمات في تنقيح مشروع ما وإعادة توجيهه أو يمكن الاستفادة منها في صياغة مشاريع المتابعة.
    Les activités de prospection géothermique ont été limitées à l'élaboration de projets et à la collecte des fonds nécessaires à leur exécution. UN وأنشطة التنقيب على الطاقة الحرارية اﻷرضية اقتصرت على وضع المشاريع وجمع التبرعات لتنفيذ تلك المشاريع.
    Son rôle était donc désormais limité à l'élaboration de procédures et à la facilitation sans qu'il intervienne réellement sur le fond. UN وعلى هذا انحصر دور الدائرة في تطوير العمليات والعمل كميسر لﻹجراءات دون مشاركة فعلية من جانبه أو بقليل من المشاركة.
    358. Les activités du Rapporteur spécial ne se sont pas limitées à l'élaboration de rapports. Il est intervenu chaque fois que la situation l'exigeait et a engagé le dialogue avec les autorités en cause. UN ٨٥٣ ـ ولم تقتصر أنشطة المقرر الخاص على إعداد التقارير، فقد تدخل حيثما اقتضى اﻷمر ذلك وأقام حوارا مع السلطات المعنية.
    Les femmes seront associées à la conception et à l'élaboration de ces programmes. UN وستشارك المرأة في صوغ وتخطيط هذه المشاريع.
    La Cour s'est prononcée pour une large participation des parties prenantes à l'élaboration de politiques de lutte contre la mortalité maternelle. UN وأصدرت المحكمة أمراً ملزماً بإشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في رسم سياسات رامية إلى مكافحة الوفيات النفاسية.
    Conseils et directives fournis lors de réunions quotidiennes consacrées à l'élaboration de projets à faire financer par des donateurs extérieurs et à la gestion des projets UN تقديم المشورة والتوجيه خلال اجتماعات يومية بشأن وضع مشاريع لعرضها على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع
    Les autorités nationales désignées ont bénéficié d'une formation à l'élaboration de stratégies de communication. UN وتلقت سلطات وطنية معيّنة تدريباً في مجال وضع استراتيجيات الاتصال.
    Le PNUD et le HCDH avaient mis en œuvre un projet conjoint pour aider à l'élaboration de ce texte. UN وكان ذلك في أعقاب مشروع مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية لتقديم المساعدة على صياغة القانون.
    Le secrétariat a contribué au bon déroulement du processus initial, en veillant à ce que les Parties participent à l'élaboration de descriptifs des priorités régionales au titre de toutes les annexes. UN ويسّرت الأمانة العملية التي أتاحت مشاركة الأطراف وخلصت إلى إعداد مشاريع ورقات بشأن الأولويات الإقليمية لجميع المرفقات.
    Le principe de la durabilité devrait présider à l'élaboration de toute politique. UN فمن المهم إدراج مسألة الاستدامة عند وضع السياسات.
    À cette fin, les représentants de groupes minoritaires devraient être autorisés à participer à l'élaboration de la stratégie de pays. UN ولهذا الغرض ينبغي تمكين ممثلي جماعات الأقليات من المشاركة في عملية وضع الاستراتيجيات الإنمائية القطرية.
    Indiquer si la société civile est associée à l'élaboration de ces modifications; UN ويُرجى بيان ما إذا كان يجري إشراك المجتمع المدني في عملية صياغة هذه التعديلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more