"à l'autorité" - Translation from French to Arabic

    • إلى السلطة
        
    • للسلطة
        
    • إلى سلطة
        
    • الى السلطة
        
    • على السلطة
        
    • لسلطة
        
    • إلى الهيئة
        
    • إلى السلطات
        
    • في السلطة
        
    • من السلطة
        
    • بالسلطة
        
    • على سلطة
        
    • إلى هيئة
        
    • عن السلطة
        
    • من سلطة
        
    Deux États acceptaient que les demandes soient directement adressées à l'Autorité compétente dont l'assistance était requise. UN وفي حالتين يمكن توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مباشرة إلى السلطة المختصة التي تُطلب منها المساعدة.
    Les ordonnances de perquisition doivent être demandées par le ministère public à l'Autorité judiciaire; UN الالتزام بتوجيه أوامر مذكرات التفتيش الصادرة عن مكتب المدعي العام إلى السلطة القضائية؛
    Le Conseil apporte actuellement son aide à l'Autorité nationale désignée du Cambodge, la première autorité à solliciter une telle assistance; UN ولا يزال تقديم المساعدة مستمراً إلى السلطة الوطنية المعينة في كمبوديا، وهي السلطة الأولى التي تطلب هذه المساعدة؛
    Sur recommandation de la Commission, le Conseil désignera la partie qui deviendra le secteur réservé à l'Autorité. UN وسيقوم المجلس، بناء على توصية من اللجنة، بحجز أحد هذين الشطرين ليكون قطاعا تابعا للسلطة.
    Toute partie dispose alors de 15 jours pour demander à l'Autorité de nomination d'examiner cette proposition. UN بعدها يُمهَل أيُّ طرف مدةً قدرها 15 يوماً يحيل في غضونها الاقتراحَ إلى سلطة التعيين من أجل مراجعته.
    Un des deux véhicules du Bureau de Kingston qui doivent être transférés à l'Autorité a plus de six ans. UN ويبلغ عمر إحدى المركبتين اللتين من المقرر نقلهما من مكتب كينغستون إلى السلطة أكثر من ٦ سنوات.
    Un autre appel a été adressé à l'Autorité palestinienne. UN ووجه أيضاً نداء لاتخاذ إجراءات عاجلة إلى السلطة الفلسطينية.
    Le Rapporteur spécial a également transmis des informations à l’Autorité palestinienne. UN وقد أحال المقرر الخاص أيضا معلومات إلى السلطة الفلسطينية.
    Elle a également transmis une plainte à l'Autorité palestinienne. UN كما أحيلت إلى السلطة الفلسطينية مزاعم تتعلق بحالة واحدة.
    Recours : Les demandes d'entraide judiciaire sont, pour la plupart, déléguées à l'Autorité judiciaire cantonale compétente. UN الطعن: يجرى في معظم الحالات تفويض مسائل طلبات المساعدة المتبادلة القضائية إلى السلطة القضائية الكانتونية المختصة.
    Son renouvellement est demandé à l'Autorité compétente visée à l'article 10 de la présente loi. UN ويجدد الترخيص بطلب يقدم إلى السلطة المختصة المشار إليها في المادة 10 من هذا القانون.
    Il a répondu dans des lettres adressées à l'Autorité palestinienne aux 51 demandes mentionnées au paragraphe 24 supra. UN ووجهت الأمانة رسائل إلى السلطة الفلسطينية رداً على طلباتها ال51 المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه.
    Le rapport de M. Braham a été remis au secrétariat pour qu'il le transfère à l'Autorité. UN وقدمت نسخة من التقرير الشامل الذي قدمه السيد براهام إلى اﻷمانة العامة ﻹحالتها إلى السلطة.
    Un exemplaire de ce rapport a été remis au Secrétariat pour qu'il le transfère à l'Autorité. UN وقدمت الى اﻷمانة العامة نسخة من ذلك التقرير الشامل ﻹحالتها إلى السلطة.
    Cela se rapporte au système de paiement à l'Autorité pour les ressources en minéraux récupérées des fonds marins par un exploitant. UN وهو يتعلق بنظام المدفوعات التي تقدم للسلطة مقابل الموارد المعدنية التي يستخرجها المتعاقــد من قاع البحار العميــق.
    Cette base de données facilitera le traitement informatisé des données qui est nécessaire pour délimiter les ressources dans les zones réservées à l'Autorité. UN وستسهل قاعدة البيانات التجهيز اﻵلي للبيانات المطلوبة لوصف الموارد في المناطق المحجوزة للسلطة.
    Il n'y a pas trouvé la détermination exigée face à une menace aussi grave à l'Autorité civile. UN وافتقرت الى العزم الذي يستلزمه هذا التحدي الخطير للسلطة المدنية.
    Dans les 15 jours de la réception de cette proposition, toute partie peut en demander l'examen à l'Autorité de nomination. UN وفي غضون 15 يوما من تسلم هذا الاقتراح، يجوز لأي طرف أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته.
    J'exige un procès. Je veux emmener cette affaire à l'Autorité ! Open Subtitles اطالب بمحاكمة أريد ان أنقل هذه القضية الى السلطة
    Il a en outre été noté que l'application de l'article 82 posait des problèmes pratiques à l'Autorité ainsi qu'aux différents États producteurs. UN ولوحظ كذلك أن تنفيذ المادة 82 يطرح على السلطة وعلى فرادى الدول المنتجة أيضا قضايا عملية.
    à l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge UN مبالغ مستحقة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا
    Il a ordonné à l’Autorité de s’atteler immédiatement à l’établissement desdites règles et directives. UN وطلب المجلس إلى الهيئة الشروع فورا في صياغة اللوائح والمبادئ التوجيهية.
    Un soldat peut à tout moment demander à l'Autorité militaire de le libérer. UN ويجوز للجندي في أي وقت من اﻷوقات أثناء خدمته أن يتقدم إلى السلطات العسكرية بطلب إعفاء.
    Cinquièmement, l'Accord prévoit une procédure originale de participation à l'Autorité, en qualité de membre à titre provisoire. UN خامسا، يضع مشروع الاتفاق إجراء أصيلا من أجل المشاركة في السلطة كأعضاء على أساس مؤقت.
    Dans de nombreux systèmes juridiques, tout bien exproprié tombe dans le domaine public. Il est uniquement demandé à l'Autorité contractante de faire de son mieux pour que le concessionnaire puisse disposer du site de façon à ce que le projet puisse être exécuté. UN ففي إطار نظم قانونية كثيرة تصبح أي أملاك تم الاستيلاء عليها أملاكاً عامة وكل ما هو مطلوب من السلطة المتعاقدة هو أن تبذل قصارى جهدها من أجل جعل الموقع متاحاً لصاحب الامتياز حتى يمكن تنفيذ المشروع.
    La Plénière consacrée à l'Autorité était presque parvenue à résoudre la question des organes subsidiaires, par exemple. UN وعلى سبيل المثال، فإن الهيئة العامة المعنية بالسلطة على وشك التوصل الى حل لمسألة اﻷجهزة الفرعية.
    Toutefois, quelle qu'elle soit, la réforme doit être mise en œuvre sans porter atteinte à l'Autorité du Conseil. UN ومع ذلك، فأي إصلاح لا بد من تنفيذه على نحو لا يؤثر على سلطة المجلس.
    Ces articles ont été remis à l'Autorité chargée de la protection civile après la cessation des hostilités. UN ووُهبت هذه المعدات إلى هيئة الدفاع المدني عقب وقف الأعمال القتالية.
    Le secteur de l'éducation est confronté à des difficultés croissantes depuis la réduction de l'aide consentie à l'Autorité palestinienne. UN ويخضع قطاع التعليم لضغط متزايد منذ قطع المساعدات عن السلطة الفلسطينية.
    Nous avons examiné le texte pour y rechercher d'autres cas où il est demandé à l'Autorité de nomination de prendre certaines mesures. UN وقد استعرضنا النص بحثا عن حالات أخرى يُطلب فيها من سلطة التعيين أن تتخذ إجراء معينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more