"à la création" - Translation from French to Arabic

    • في إنشاء
        
    • إلى إنشاء
        
    • لإنشاء
        
    • على إنشاء
        
    • لتهيئة
        
    • في خلق
        
    • في إيجاد
        
    • في تهيئة
        
    • أجل إنشاء
        
    • بشأن إنشاء
        
    • إلى خلق
        
    • وخلق
        
    • لخلق
        
    • عن إنشاء
        
    • إلى إيجاد
        
    La MINUT a contribué à la création du Conseil consultatif pour la société civile, ce qui montre l'étendue de ses activités. UN وقد ساعدت البعثة في إنشاء المجلس الاستشاري للمجتمع المدني، فبرهنت بذلك على اتساع نطاق الأنشطة التي تضطلع بها.
    Plus récemment, ils ont participé à la création du Centre de coordination de l'action antimines au Kosovo. UN وفي الفترة اﻷخيرة ما برحوا يشاركون في إنشاء مركــز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كوسوفو.
    Certes, la Charte ne fait nullement référence à la création d'un tel fonds. UN ولكننا لا نرى في الميثاق أية إشارة إلى إنشاء مثل هذا الصندوق.
    En 1978 une procédure analogue a conduit à la création du canton du Jura, dont le territoire faisait partie jusqu'alors du canton de Berne. UN وقد أدت عملية مماثلة، في عام ٨٧٩١، إلى إنشاء كانتون الجورا الذي كانت أراضية حتى ذلك الوقت تحت سيادة كانتون بيرن.
    La souplesse et la compréhension entre tous devraient ouvrir des perspectives propices à la création du comité spécial considéré. UN وطريق المرونة والتفاهم بين الأطراف لا بد أن يتيح آفاقاً واعدة بالأمل لإنشاء اللجنة المخصصة.
    La délégation malgache attache une grande importance à la création du fonds de diversification des produits de base africains. UN وقال إن مدغشقر تعلق أيضا أهمية كبيرة على إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية في أفريقيا.
    Cependant, les ressources du Fonds sont maintenant épuisées, et ceci empêche une participation universelle à la création de la Cour. UN بيد أن موارد الصندوق الاستئماني نضبت الآن، مما يحول دون مشاركة جميع الدول في إنشاء المحكمة.
    La France a également rappelé qu'Eleanor Roosevelt comptait parmi tous ceux qui avaient contribué à la création de cette organisation. UN كما ذكرت فرنسا بأن إليانور روزفلت كانت من بين الشخصيات التي ساهمت في إنشاء هذه المنظمة غير الحكومية.
    :: Appui à la création d'un groupe de lutte contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée UN :: المساعدة في إنشاء وحدة للجريمة العابرة للحدود الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة
    Depuis plusieurs années, les pays arabes oeuvrent à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN إن الدول العربية تسعى منذ سنوات طويلة إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    Cette progression rapide est due à la création d'écoles dans les collectivités depuis le milieu des années 90. UN وترجع هذه الزيادة السريعة في عدد المسجلين إلى إنشاء ثانويات في المجتمعات المحلية منذ منتصف التسعينات.
    L'Inde a été membre du groupe de travail transitoire qui a conduit à la création de ce Fonds. UN وقد كانت الهند عضوا في الفريق العامل الانتقالي الذي قاد العمل وأدى إلى إنشاء هذا الصندوق.
    C'est l'une des conditions préalables à la création et au bon fonctionnement d'institutions véritablement indépendantes. UN وهذا واحد من الشروط الأساسية ينبغي لإنشاء ما يلزم من مؤسسات مستقلة حقاً وضمان حسن سير عملها.
    Mon pays réaffirme son soutien à la création de ces zones dans le monde. UN ويعيد بلدي بيان تأييده لإنشاء مناطق كهذه في كل أنحاء العالم.
    Comme nous l'indiquons ailleurs, les États Membres ne sont pas ou guère favorables à la création d'un nouveau mécanisme intergouvernemental. UN وكما أشير إليه في موضع آخر، فإن الدول الأعضاء غير متحمسة في الواقع لإنشاء آليات جديدة مشتركة بين الحكومات.
    Compte tenu des raisons indiquées dans le rapport, le Comité ne fait pas objection à la création du nouveau poste proposé. UN ولﻷسباب المبينة في التقرير، فإن اللجنة ليس لديها اعتراض على إنشاء وظيفة اﻷمين العام المساعد الجديدة المقترحة.
    Les programmes et organismes internationaux et régionaux pourront contribuer à la création ou au renforcement de ces centres, notamment en apportant un appui financier et technique. UN وينبغي للبرامج والمنظمات الدولية واﻹقليمية أن تساعد على إنشاء وتعزيز هذه المراكز، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة المالية والتقنية.
    Une répartition plus égale est indispensable à la création d'une société égalitaire. UN ومن المهم إجراء توزيع أكثر اتساما بالمساواة، لتهيئة مجتمع يتسم بالمساواة.
    Cela a contribué à la création de réseaux mondiaux de compagnies maritimes, qui relient à peu près tous les ports du monde. UN وقد ساعد ذلك في خلق شبكات عالمية لسفن الخطوط المنتظمة للنقل البحري، تربط كل ميناء في العالم تقريباً.
    Principal fournisseur de médicaments, le Fonds mondial pouvait contribuer de manière significative à la création d'un macroenvironnement favorable. UN ويمكن للصندوق العالمي باعتباره مموِّلاً رئيسياً للأدوية أن يؤدي دوراً بارزاً في إيجاد بيئة عامة تمكينية.
    Cela devrait être fait pour contribuer à la création d'un climat transparent de confiance au sein de la communauté internationale et non pas pour garantir les prérogatives des Etats dotés d'armes nucléaires. UN ويجب أن تسهم هذه الضمانات في تهيئة مناخ واضح للثقة الدولية ويجب ألا تعتبر ضمانا لامتيازات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Il entend collaborer avec les États Membres à la création d'un comité régional au cours du deuxième trimestre de 2014. UN وتعتزم اللجنة التحضيرية العمل مع الدول الأعضاء من أجل إنشاء لجنة إقليمية في الربع الثاني من عام 2014.
    Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, UN وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية هناك،
    La recherche-développement est un secteur stratégique : il crée des connaissances susceptibles d'améliorer le bien-être social et de favoriser la croissance économique, ce qui peut aboutir à la création d'emplois dans divers secteurs économiques. UN وقطاع البحث والتطوير هو قطاع استراتيجي: فهو يُنشِئ المعارف التي يمكن أن تعزز رفاهية المجتمع وتحفز النمو الاقتصادي، الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى خلق فرص عمل في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    66. L'industrialisation est un élément indispensable pour une croissance économique rapide, à la création de richesses et l'amélioration du niveau de vie. UN وأضاف قائلاً إن التصنيع أحد الشروط الأساسية لتحقيق النمو الاقتصادي وخلق الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة على نحو سريع.
    Il s'agit de programmes d'appui à la création d'emplois productifs, avec des mesures visant à combattre la pauvreté. UN وهي تعطي الأولوية لربات الأسر المعيشية وتقديم الدعم لخلق فرص عمل منتجة، باعتبار ذلك من تدابير التغلب على الفقر.
    Cet effort a abouti à la création des services d'inspection dans les unités de police, de gendarmerie et des établissements pénitentiaires. UN وأسفرت هذه الجهود عن إنشاء هيئات تفتيش في وحدات الشرطة والدرك وفي السجون.
    La valeur totale de ces projets s'établit à 915 000 euros et leur mise en œuvre devrait aboutir à la création de 183 emplois. UN ويبلغ مجموع قيمة هذه المشاريع 000 915 يورو سيؤدّي تنفيذها إلى إيجاد 183 فرصة عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more