Cette cohabitation a contribué à favoriser le transfert des connaissances et compétences policières de l'AMISOM à la force de police somalienne. | UN | وقد ساهم الاشتراك في موقع واحد في نقل المعارف والمهارات المتعلقة بأعمال الشرطة من شرطة البعثة إلى القوة. |
Ils le font souvent dans des conditions difficiles et dangereuses et, dans certains cas, ne peuvent accomplir leurs missions sans recourir à la force. | UN | وكثيراً ما تحيط بأعمالهم هذه ظروف صعبة وخطرة، وفي بعض الأحيان يعجزون عن أداء وظائفهم دون اللجوء إلى القوة. |
Recours superflu et disproportionné à la force contre des manifestants désarmés | UN | الاستعمال غير الضروري وغير المتناسب للقوة ضد المتظاهرين العزَّل |
Le recours illégal à la force caractérise les attentats terroristes qui ne connaissent pas de frontières et frappent aveuglément. | UN | والأعمال الإرهابية هي استخدام غير مشروع للقوة لا تُعرف له حدود وليس له ضحايا محددون. |
Comme vous le savez sans doute, l'Australie s'est aussi employée à encourager de nombreux pays à participer à la force. | UN | ولعلكم تعلمون أن استراليا تضطلع أيضا بدور نشط في مجال تشجيع عدد أكبر من البلدان على المشاركة في القوة. |
Devant cette amélioration, je profite de l'occasion pour féliciter les 31 États Membres qui ont participé à la force multinationale pour leur contribution remarquable au rétablissement de la démocratie en Haïti. | UN | وإذ ألاحظ هذا التحسن، أرحب بهذه الفرصة لكي أهنئ الدول اﻷعضاء اﻟ ٣١ التي تشارك في القوة المتعددة الجنسيات على إسهامها الرائع في إعادة الديمقراطية الى هايتي. |
L'initiative Umoja sera étendue à la force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) en 2013 dans le cadre du processus préparatoire. | UN | وفي عام 2013، سينشر نظام أوموجا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في إطار عملية ما قبل التنفيذ. |
J'ai l'honneur de me référer à la force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD). | UN | أتشرف بالاشارة إلى قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Par conséquent, les États ont l'obligation absolue de régler leurs différends par des moyens pacifiques, sans recourir à la force. | UN | ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة. |
Les sanctions internationales jouent à cet égard un rôle important puisqu'elles permettent d'exercer des pressions sans recourir à la force. | UN | ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة. |
Enfin, les délais de livraison du matériel à la force s'en trouveraient amenuisés. | UN | وسيؤدي ذلك أيضا إلى التقليل من حالات تأخير تسليم المعدات إلى القوة. |
Par définition, l'État est le seul à pouvoir recourir légitimement à la force sur le territoire du pays. | UN | ويشكل تمتع الدولة باحتكار الاستعمال المشروع للقوة في جميع أرجاء إقليمها شرطا يدخل ضمن تعريف الدولة. |
Nous continuons d'appuyer ce processus et nous réaffirmons notre appui à la force hybride Union africaine-ONU au Soudan. | UN | ونحن ما فتئنا ندعم العملية ونكرر تأكيد دعمنا للقوة المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في السودان. |
Il est pour la paix, le dialogue, la négociation et le non-recours à la force dans les relations internationales. | UN | وتود أن تؤكد على تقليدها القائم على السلم والحوار والتفاوض وعدم اللجوء للقوة في العلاقات الدولية. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié les États Membres participant à la force multinationale de lui faire rapport à intervalles réguliers. | UN | كما يطلب القرار الى الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات أن تقدم تقارير الى مجلس اﻷمن في فترات منتظمة. |
Le Danemark n'a pas remplacé son officier d'état-major qui restait à Chypre et ne fournit donc plus de personnel à la force. | UN | ولم تستعض الدانمرك عن ضابط اﻷركان الباقي التابع لها، ومن ثم لم تعد من المساهمين في القوة. |
Nous sommes actuellement le plus important fournisseur de contingents militaires à la force internationale d'assistance à la sécurité. | UN | ونحن حاليا أكبر مساهم عسكري في القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Je tiens à exprimer ma gratitude aux gouvernements qui fournissent des contingents à la force pour leur compréhension et leur patience, dans des circonstances difficiles. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في قوة اليونيفيل لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف الصعبة. |
On estime à plus de 52 % le pourcentage de la population de 10 ans et plus qui participe à la force de travail. | UN | والمقدَّر أن أكثر من 52 في المائة من السكان في 10 سنوات وما بعدها ممن يشاركون في قوة العمل. |
Nous sommes prêts à participer à la force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en Bosnie. | UN | ونحن على استعداد للاشتراك في قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة. |
Contributions volontaires à la force de protection des | UN | التبرعات المقدمة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Cette commission formule en outre des recommandations visant à réduire encore la nécessité de recourir à la force dans certains cas. | UN | كما تقدم اللجنة توصيات من أجل التّمادي في الحدّ من الحاجة إلى استخدام القوة في حالات فردية. |
Ce type de formation devrait les initier à des méthodes permettant de garder le contrôle d'une foule sans faire abusivement appel à la force. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التدريب طرائق السيطرة على الحشود دون الافراط في استخدام القوة. |
De même, des avertissements plus énergiques et plus efficaces auraient dû être adressés à tous ceux qui espèrent satisfaire leurs revendications territoriales, ethniques, religieuses ou nationalistes en recourant à la force. | UN | وبنفس المنطق، كان من الواجب إصــــدار تحذيرات واضحة وفعالة إلى جميـــع أولئــــك الذين يسعون إلى تسوية نزاعاتهم الاقليمية، أو العرقية، أو الدينية، أو القوميــة، بالقوة. |
Des soldats de la Trinité-et-Tobago participent à la force multinationale en Haïti. | UN | وهناك جنود من ترينيداد وتوباغو يشكلون جزءا من القوة المتعددة الجنسيات الموجودة حاليا في هايتي. |
Le problème immédiat est localisé — il s'agit comme d'habitude du recours à la force à petite échelle. | UN | إن الشاغل الحالي شاغل محلي، يتمثل تماما في اللجوء الضيق النطاق الى القوة. |
Elle s'est dite préoccupée par les informations faisant état du recours excessif à la force par des agents des forces de l'ordre. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ما يردها من تقارير عن إفراط موظفي إنفاذ القانون في استعمال القوة. |
Le droit protège les faibles et donne une légitimité à la force là où elle est inévitable. | UN | فالقانون يحمي الضعيف ويضفي صفة الشرعية على القوة حيثما يتعذر تجنبها. |
Je salue également les relations de coordination en place entre la FINUL et l'armée libanaise. Je profite de cette occasion pour remercier tous les pays qui fournissent des contingents à la force. | UN | كما أشيد بعلاقات التنسيق القائمة بين البعثة والجيش اللبناني، وأغتنمها مناسبة لشكر كل البلدان المساهمة في هذه القوة. |
Le recours à la force sur la base du Chapitre VII devrait toujours être un instrument de dernier recours. | UN | واستعمال القوة على أساس الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون دائما أداة الملاذ اﻷخير. |
Le Secrétaire général a déjà indiqué que le modèle n'est pas applicable à la force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). | UN | وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |