"écologique" - Translation from French to Arabic

    • البيئية
        
    • البيئي
        
    • الإيكولوجية
        
    • الإيكولوجي
        
    • بيئية
        
    • إيكولوجية
        
    • الايكولوجية
        
    • الايكولوجي
        
    • الأخضر
        
    • بيئي
        
    • الخضراء
        
    • والبيئية
        
    • بيئيا
        
    • إيكولوجي
        
    • بالبيئة
        
    :: Susciter des activités génératrices de revenus par la réutilisation des déchets solides et d'autres actions de nature écologique. UN :: تعزيز الأنشطة التي تدر الدخل من خلال إعادة استخدام النفايات الصلبة والأعمال الأخرى ذات الطبيعة البيئية.
    v De renforcer l'éducation écologique et la sensibilisation aux questions de durabilité. UN ' 5` تعزيز الثقافة البيئية وإذكاء الوعي فيما يتعلق بقضايا الاستدامة.
    La dégradation écologique qui entrave la capacité de production à long terme des fermes agricoles d'Afrique doit être inversée. UN فلا بد من عكس مسار التدهور البيئي الذي يحد من القدرة الانتاجية لمزارع افريقيا على المدى الطويل.
    Selon lui, la crise financière mondiale était un symptôme de crises écologique, idéologique et réglementaire sous-jacentes. UN وقال إن الأزمة المالية العالمية مظهر من مظاهر الأزمات الإيكولوجية والإيديولوجية والتنظيمية الأساسية.
    Des conséquences sur le plan écologique pourraient également apparaître en cas d'agression contre un navire transportant des matières dangereuses. UN ومن الممكن أيضا حدوث آثار على الصعيد الإيكولوجي في حالة وقوع هجوم على سفينة ناقلة للمواد الخطرة.
    Pour autant, le contrôle des courants commerciaux à des fins environnementales ne donne généralement pas de bons résultats et peut conduire à des formes de protectionnisme écologique. UN ومع ذلك فإن التحكم في عيوب التجارة انطلاقا من أسباب بيئية ليس حلا فعالا وقد يؤدي إلى نشأة أشكال من الحمائية البيئية.
    Un taux de 50 % de femmes œuvrant pour la viabilité du point de vue écologique devrait être garanti dans tous les États. UN فينبغي ضمان مشاركة المرأة بنسبة 50 في المائة في جميع الدول في العمل من أجل تحقيق الاستدامة البيئية.
    Toutefois, nous sommes convaincus que les incidences de cette tragédie écologique dépassent largement le cadre régional. UN بيد أننا على قناعة بأن هذه المأساة البيئية ستترك آثارا تتعدى حدود المنطقة.
    De plus en plus, ces stratégies intègrent les notions de durabilité écologique et de développement à partir de la base. UN وهي تقوم بشكل متزايد بدمج عناصر الاستدامة البيئية ونهج التنمية من أسفل إلى أعلى في أعمالها.
    Les municipalités semblent manifester plus ouvertement leur préférence pour des produits à label écologique. UN وقد تكون البلديات أكثر وضوحا في تفضيلها للمنتجات ذات العلامات البيئية.
    Nous sommes toujours préoccupés par l'impact écologique que ces explosions ont eu ou pourraient avoir à l'avenir. UN وما زلنا نشعر بالقلق إزاء اﻷثر البيئي الذي ترتب أو قد يترتب على هذه التفجيرات في المستقبل.
    Des incitations doivent être prévues pour stimuler et récompenser les entreprises qui favorisent l'innovation écologique et la diffusion des écotechnologies. UN ومن الممكن أن تقدم الحوافز من أجل تشجيع الشركات وتقديم المكافآت اليها فيما يتصل بالابتكار البيئي ونشر التكنولوجيا.
    Le risque écologique inhérent au transport des déchets nucléaires préoccupe particulièrement les États membres de la Communauté des Caraïbes. UN إن الخطر البيئي الكامن في نقل النفايات النووية شاغل رئيسي للدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Depuis 1969, le Conseil favorise le développement écologique dans le Commonwealth. UN يُعزز المجلس التنمية الإيكولوجية في الكمنولث منذ عام 1969.
    La dégradation peut également inclure des processus à l'échelle des paysages, tels que la modification de la connectivité écologique après déforestation. UN ويمكن أن يشمل التدهور أيضاً عمليات على نطاق المناظر الطبيعية مثل التغيُّرات في الموصولية الإيكولوجية عقب إزالة الغابات.
    Quand un problème de nature écologique, humanitaire ou touchant au développement prend une certaine envergure, il peut même tourner au conflit armé. UN وأية مشكلة واسعة النطاق من المشاكل ذات الطابع اﻹنمائي أو الإيكولوجي أو الإنساني قد تتحول إلى نزاع مسلح.
    Le gouvernement va intensifier ses efforts pour financer des mesures préventives et la construction écologique. UN وستكثف الحكومة جهودها من أجل تقديم الدعم المالي للتدابير الوقائية والبناء الإيكولوجي.
    Les populations urbaines dépasseront en importance les populations rurales, entraînant d'inévitables, et peut-être imprévisibles, conséquences sur le plan écologique. UN وسيكون السكان الحضريون أكثر من السكان الريفيين، اﻷمر الذي ستنتج عنه مضاعفات بيئية حتمية وربما غير منظورة.
    Ce paradoxe montre bien que la crise est propre au modèle de croissance, qui conduit à une crise écologique aux conséquences imprévisibles. UN وتظهر تلك المفارقة أن الأزمة هي أزمة نموذج النمو، الذي يؤدي إلى أزمة إيكولوجية لا يمكن التكهن بعواقبها.
    Toutefois, les travaux réalisés dans ce domaine n'ont pas encore débouché sur des applications opérationnelles, et on n'a pas encore essayé d'établir un indice mesurant à la fois la fragilité écologique et la vulnérabilité économique des PEDI. UN إلا أن الجهود المبذولة في هذا المجال لم تفض بعد الى تطبيق عملي ولم تبذل محاولة حتى اﻵن لبناء مؤشر يشمل في طياته الهشاشة الايكولوجية والضعف الاقتصادي اللذين تتسم بهما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les problèmes de l'environnement constituent une préoccupation pour la communauté internationale, consciente qu'elle est des conséquences néfastes de la destruction de la couche d'ozone et de la dégradation du milieu écologique. UN تثير المشاكل البيئية قلق المجتمع الدولي، الذي يدرك اﻵثار العكسية لتآكل طبقة اﻷوزون وتدهور النظام الايكولوجي.
    L'Organisation devrait par conséquent formuler une stratégie énergétique claire de passage à une croissance durable et écologique. UN ومن ثم، ينبغي لها وضع استراتيجية طاقوية واضحة من أجل تحقيق النمو الأخضر المستدام.
    Des mesures ont également dû être prises d'urgence compte tenu de la dangerosité de l'arsenal de Muthanna qui suscitait des inquiétudes sur le plan écologique. UN وفضلا عن ذلك لا بد من اتخاذ إجراء عاجل بسبب الحالة غير المأمونة للمخزونات في منشأة المثنى التي كانت تشكل مصدر قلق بيئي.
    5. L'ONUDI élabore actuellement un Plan d'action pour l'industrie écologique. UN 5- وتعكف اليونيدو في الوقت الراهن على تصميم خطة عمل بشأن الصناعة الخضراء.
    De l'avis général, il fallait agir simultanément sur tous les fronts ─ politique, économique, social et écologique. UN وقد شدد الكثيرون على ضرورة النهج المتكامل الذي يؤلف بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    L'amélioration de la qualité de la vie passe par une utilisation écologique des ressources naturelles et une croissance économique écologiquement viable. UN وسوف يؤدي استخدام الموارد الطبيعية على نحو غير ضار بالبيئة والنمو الاقتصادي المستدام بيئيا إلى تحسن حياة اﻹنسان.
    Le labo 27 est un système écologique fermé de 5 000 hectares à 800 m en dessous de nous. Open Subtitles إذن فالمختبر 27 هو نظام إيكولوجي مغلق، مكوّن من 12000 فدان. موقعه نصف ميل تحتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more