"étendue" - French Arabic dictionary

    "étendue" - Translation from French to Arabic

    • أنحاء
        
    • الموسعة
        
    • المدى
        
    • تغطية
        
    • مدى
        
    • الواسع
        
    • أرجاء
        
    • التغطية
        
    • مساحة
        
    • بنطاق
        
    • امتداد
        
    • الممتدة
        
    • موسعة
        
    • نطاقه
        
    • وحجمها
        
    La criminalité organisée s'est renforcée et étendue au niveau mondial, ce qui préoccupe à juste titre la communauté internationale. UN وقويت شوكة الجريمة المنظمة وانتشرت في جميع أنحاء العالم وتحوّلت الآن إلى مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي.
    Il est proposé aussi que l'ONU participe au processus dans le cadre duquel l'administration de l'Etat doit être étendue au territoire angolais dans son ensemble, et qu'elle en vérifie le bon déroulement. UN ومن المقترح كذلك أن تشترك اﻷمم المتحدة في عملية مد نطاق ادارة الدولة إلى جميع أنحاء أراضي أنغولا والتحقق منها.
    Ce système comportera deux niveaux: une aide de base et une aide étendue. UN وسيكون هذا النظام على مستويين، هما: المساعدة الأساسية والمساعدة الموسعة.
    Il est donc difficile de déterminer la véritable étendue du phénomène. UN ومن ثم، فإن من الصعب اكتشاف المدى الفعلي للظاهرة.
    Le Comité a expressément signalé dans son dernier rapport que l'étendue de la vérification au siège était insuffisante. UN وقد أشار المجلس على وجه التحديــــد في تقريره اﻷخير الى انخفـــاض مستـــوى تغطية مراجعة حسابات المقـر.
    L'ambassade a peut-être subi quelques dégâts dont l'étendue reste à déterminer. UN وربما أُلحقت بعض الأضرار بالسفارة، وما زال مدى هذه الأضرار غير معروف.
    On vante sa faculté de communiquer en chantant à des kilomètres, l'étendue de son vocabulaire... Open Subtitles تسمعون عن كيفية إستجابته للأغاني من على بعد أميال، ومدى علمه الواسع
    Ces séances de Formation et sensibilisation ont été démultipliées sur toute l'étendue du territoire par les organisations de la Société civile et les acteurs gouvernementaux. UN وقد تضاعفت دورات التدريب والتوعية هذه في جميع أرجاء الإقليم الوطني بفضل منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الحكومية.
    Une telle extension de ses activités à l'ensemble du système lui permettrait de s'acquitter de son mandat dans toute son étendue. UN ومن شأن زيادة التغطية على هذا النحو أن يكمل ولاية الوحدة ومسؤولياتها على نطاق المنظومة.
    La zone de responsabilité est entre 2 et 4 fois plus étendue qu'une zone UN مساحة منطقة المسؤولية تعادل ما بين مثلَي و 4 أمثال الحجم الأقصى العادي
    Trop d'incertitudes subsistent sur l'étendue et les modalités de cette coopération, et sur le rôle dévolu au Conseil de Sécurité en la matière. UN وثمة جوانب عدم يقين عديدة جدا تحيط بنطاق هذا التعاون وأشكاله وبالدور الذي يتعين أن يضطلع به مجلس اﻷمن في هذا الصدد.
    DEUXIÈMEMENT : Le cessez-le-feu doit être appliqué intégralement sur toute l'étendue du territoire national. UN ثانيا: التنفيذ الكامل لوقف إطلاق النار في جميع أنحاء البلد.
    Le Conseil des ministres a ainsi pris une série de mesures destinées à ramener la sécurité de la population et des biens sur toute l'étendue du territoire. UN واتخذ مجلس الوزراء عددا من التدابير الرامية إلى إعادة اﻷمن للسكان والممتلكات في جميع أنحاء البلد.
    C'est ainsi que l'on constate une régression nette des actes d'assassinat et de pillage sur toute l'étendue du territoire national. UN وحدث انخفاض ملحوظ في أعمال القتل والنهب في جميع أنحاء البلد.
    Selon la parentèle incluse dans la famille, il s'agit d'une famille nucléaire ou d'une famille étendue. UN ووفقاً لنطاق الأقارب المشمولين، فإن الأسر تقسم إلى الأسرة النواة والأسرة الموسعة.
    Il vaudrait mieux qu'elle n'apprenne pas - l'étendue de ses pouvoirs. Open Subtitles سيكون من الأفضل ألا تعرف الساحرة المدى الجديد لقوتها
    La portée géographique de ce partenariat s'est étendue au-delà des États membres de la CESAO, à tous les pays arabes. UN وقد كفلت هذه الشراكة تغطية جغرافية أوسع نطاقا تجاوزت حدود الدول الأعضاء في اللجنة لتشمل كافة البلدان العربية.
    Cependant, en l'absence de source d'information fiable et cohérente, on continue de mal connaître l'étendue des violences racistes aux Etats-Unis. UN على أن مما يحول دون معرفة مدى العنف العنصري في الولايات المتحدة حتى اﻵن هو عدم وجود مصدر معلومات موحد ودقيق.
    Enfin, il sait gré au Gouvernement congolais de sa coopération étendue. UN وأخيرا، يود الفريق إزجاء شكره إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعاونها الواسع.
    Le Tchad est aujourd'hui capable et apte à assumer ses responsabilités souveraines, à assurer la sécurité entière des personnes et des biens sur toute l'étendue de son territoire. UN وتشاد قادرة اليوم على الاضطلاع بمسؤولياتها السيادية، وتوفير الأمن التام للأشخاص والممتلكات الموجودين في أرجاء إقليمها.
    Bien que la couverture sanitaire se soit étendue, ceci n'est pas toujours lié aux résultats effectifs en la matière, ni à l'accès réel aux services de soins de santé. UN ولئن كانت التغطية الصحية قد ازدادت، فإن ذلك لم يقترن على الدوام بأداء الخدمات الصحية وتيسير الحصول عليها حقاً.
    La région de l'Atlantique Sud comprend une grande étendue d'eau, que les pays de la région se sont engagés à maintenir dénucléarisée. UN وتشكل منطقة جنوب اﻷطلسي مساحة مائية شاسعة التزمت بلدان المنطقة بإبقائها خالية من اﻷسلحة النووية.
    Au cours des délibérations, des points de vue divergents ont été exprimés concernant l'étendue de la question à l'examen. UN وأثناء المداولات، تم اﻹعراب عن آراء متباينة فيما يتعلق بنطاق الموضوع قيد النظر.
    En outre, l'étendue de glace en mer Arctique a été plus faible que jamais, l'an passé. UN وعلاوة على ذلك، سجلت نسبة امتداد الجليد في المحيط المتجمد الشمالي انخفاضا قياسيا في العام الماضي.
    Dans leurs cultures, la famille, en particulier une famille étendue, joue un rôle important. UN وتقوم اﻷسرة بدور له شأنه في ثقافات هؤلاء الناس، ولا سيما اﻷسرة الممتدة.
    Compte tenu de la nature des crimes que le Tribunal aura à juger, il faut s'attendre à ce que de nombreux témoins aient besoin d'une protection étendue. UN ونظرا الى طبيعة الجرائم التي تحقق فيها وتلاحقها المحكمة، فلا بد من أن يتطلب العديد من الشهود توفير حماية موسعة لهم ومن الواجب توفيرها لهم.
    La formation des dignitaires religieux a été maintenue et étendue. UN واستمر تدريب أصحاب المقامات الدينية الرفيعة ووُسع نطاقه.
    Le cas échéant, nature et date des activités d'enquête qui seront menées pour déterminer l'emplacement, l'étendue et d'autres caractéristiques des zones minées; UN إذا لزم الأمر، ما هي أنشطة المسح التي ستُنفذ لدى تحديد الموقع الفعلي للمناطق الملغومة وحجمها وغيرهما من الخصائص؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more