"a présenté un" - Translation from French to Arabic

    • قدم
        
    • قدمت مجموعة
        
    • تقريرا واحدا
        
    • ورقة بحثية
        
    • الإسلامية الدولية للمرأة والطفل الدورة وقدمت فيها
        
    Le Président de la République, Islam Karimov, a présenté un rapport à cette occasion. UN وقد قدم رئيس جمهورية أوزبكستان، إسلام كريموف، تقريرا في تلك الجلسة.
    Pour faciliter l'examen de la question, le Président a présenté un document officieux renfermant un ensemble de directives possibles. UN ولتسهيل النظر بشكل بنﱠاء في المسألة، قدم الرئيس لا ورقة بشأن اطار لمجموعة محتملة من المبادئ التوجيهية.
    Le Secrétaire général a présenté un ensemble audacieux de réformes. UN وقد قدم اﻷمين العام مجموعة إصلاحات متكاملة جسورة.
    À une autre occasion, M. Pellaud, intervenant en son nom propre, a présenté un document informel sur cette thématique. UN وفي مناسبة أخرى، قدم السيد بيلو، متحدثاً باسمه الشخصي، ورقة غير رسمية بشأن هذه المسألة.
    Le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique a présenté un rapport en réponse à la demande du Conseil. UN وقد قدم اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لافريقيا تقريرا استجابة لطلب المجلس.
    Lors de la quatrième réunion, la délégation iraquienne a présenté un exposé de sa position. UN وفي الاجتماع الرابع، قدم وفد العراق ورقة موقف.
    Comme les membres s'en souviendront, l'année passée la délégation mexicaine a présenté un projet de résolution sur la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs sous tous ses aspects. UN وفي العام الماضي قدم وفد المكسيك مشروع قرار بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبه.
    Notant en outre que l'Union européenne a présenté un projet de code de conduite pour les activités menées dans l'espace extra-atmosphérique, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الاتحاد الأوروبي قدم مشروع مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي،
    Ce dernier, sachant que le tribunal administratif était incompétent et croyant manifestement bien faire les choses, a présenté un acte de désistement. UN فهذا الأخير، حين اكتشف أن المحكمة الإدارية غير مختصة، واعتقاداً منه أن ما فعله كان صحيحاً، قدم بياناً خطياً بالانسحاب.
    UNIFEM Australie a présenté un exposé de sa position au sommet consacré à l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement en 2010. UN قدم الصندوق ورقة موقف إلى مؤتمر القمة الاستعراضي للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010.
    :: a présenté un document concernant le programme d'intervention à l'intention des auteurs de violence domestique et l'examen des accidents mortels chez les enfants; UN :: قدم ورقة تتعلق ببرنامج تدخل قضائي واستعراض وفيات الأطفال
    :: Au Comité des droits de l'enfant de l'ONU, la Fédération a présenté un document qu'elle étudie avec les membres du Comité. UN :: قدم الاتحاد، في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل ورقة، ويتابعها مع أعضاء اللجنة.
    Au cours de la session précédente, le Président de l'Assemblée générale a présenté un rapport utile sur le renforcement de la mémoire institutionnelle de son bureau. UN خلال الدورة السابقة قدم رؤساء الجمعية العامة تقريرا قيما عن تعزيز الذاكرة المؤسسية لمكتبه.
    Chaque membre a présenté un rapport relatif à son propre secteur et ces rapports ont ensuite été compilés; UN قدم كل عضو تقرير حول ما يتعلق بقطاعه، ثم تم جمع هذه التقارير؛
    L'IFREMER a présenté un aperçu plutôt descriptif des résultats. UN وقد قدم المعهد الفرنسي بصورة رئيسية موجزاً وصفياً للنتائج المتوصل إليها.
    En juin 2010, mon Conseiller spécial a présenté un exposé au Conseil de sécurité sur l'évolution des négociations. UN 3 - وفي حزيران/يونيه 2010، قدم مستشاري الخاص إحاطة إعلامية لمجلس الأمن عن التطورات في المفاوضات.
    Le représentant du secrétariat du Fonds multilatéral a présenté un rapport au titre de ce point. UN قدم ممثل أمانة الصندوق المتعدد الأطراف تقريراً تحت هذا البند.
    Notant en outre que l'Union européenne a présenté un projet de code de conduite pour les activités menées dans l'espace extra-atmosphérique, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الاتحاد الأوروبي قدم مشروع مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي،
    Le 17 décembre, lors de la dernière réunion du Groupe de travail en 2010, le Président a présenté un texte final de compromis global. UN وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، قدم رئيس الفريق خلال الجلسة الأخيرة للفريق العامل في عام 2010 مجموعة حلول توفيقية نهائية.
    Ce dernier, sachant que le tribunal administratif était incompétent et croyant manifestement bien faire les choses, a présenté un acte de désistement. UN فهذا الأخير، حين اكتشف أن المحكمة الإدارية غير مختصة، واعتقاداً منه أن ما فعله كان صحيحاً، قدم بياناً خطياً بالانسحاب.
    Le Groupe des 21 États du Mouvement des pays non alignés membres de la Conférence du désarmement a présenté un programme d'action pour l'élimination progressive des armes nucléaires d'ici à la fin de 2020. UN وقد قدمت مجموعة بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء اﻟ ٢١ في مؤتمر نزع الســلاح برنامج عمل ﻹزالــة اﻷسلحة النووية تدريجيا قبل نهاية عام ٢٠٢٠.
    Le Gouvernement a présenté un rapport sur la situation des droits de l'homme et il doit encore en présenter deux autres. UN :: قدمت الحكومة تقريرا واحدا عن حقوق الإنسان ويُنتظر تقديم تقريرين آخرين
    * Outre les sujets mentionnés, a présenté un mémoire de recherche de 190 pages sur les organisations internationales, et en particulier la Ligue des États arabes. UN إلى جانب المواضيع المذكورة، قدم الدكتور أمبيرش ورقة بحثية في 190 صفحة عن المنظمات الدولية، مع إشارة خاصة إلى جامعة الدول العربية.
    Le Comité a présenté un rapport oral et un exposé écrit. UN وحضرت اللجنة الإسلامية الدولية للمرأة والطفل الدورة وقدمت فيها بيانات شفهية وخطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more