"activement à la" - Translation from French to Arabic

    • بنشاط في
        
    • بفعالية في
        
    • بنشاط من أجل
        
    • مشاركة نشطة في
        
    • نشطا في
        
    • بصورة نشطة في
        
    • مشاركة فعالة في
        
    • بشكل نشط في
        
    • مشاركة فعلية في
        
    • بصورة نشيطة في
        
    • بفاعلية في
        
    • بدور نشط في عملية
        
    • بدور نشيط في
        
    • على نحو نشط في
        
    • بهمة في وضع
        
    Tous les gouvernements sont convenus de contribuer activement à la réalisation des objectifs ci-après : UN إن الحكومات جميعها تتفق على العمل بنشاط في سبيل بلوغ اﻷهداف التالية:
    Tous les gouvernements sont convenus de contribuer activement à la réalisation des objectifs ci-après : UN إن الحكومات جميعها تتفق على العمل بنشاط في سبيل بلوغ اﻷهداف التالية:
    L’ensemble de la société autrichienne et les ONG participeront activement à la célébration de l’Année. UN وسيشارك المجتمع النمساوي بأكمله المنظمات غير الحكومية بنشاط في الاحتفال بهذه السنة.
    Elles sont aussi de plus en plus présentes dans le secteur de l'artisanat, où elles participent activement à la revitalisation de compétences traditionnelles et locales. UN ويتزايد تواجد النساء أيضا في القطاع الحرفي، ويشاركن بفعالية في تنشيط المهارات التقليدية والمحلية.
    La Suède œuvre activement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعمل السويد بنشاط من أجل المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les États-Unis ont participé activement à la mise en application de la zone d'exclusion aérienne et à la livraison par voie aérienne de secours d'urgence en Bosnie. UN وشاركت الولايات المتحدة مشاركة نشطة في إنفاذ منطقة حظر الطـيران وتوصيل اﻹغاثة الطارئة جــوا في البوسنة.
    Elle participera également activement à la première conférence annuelle des États parties, prévue pour la fin de cette année. UN وستشارك أيضا بنشاط في المؤتمر السنوي اﻷول للدول اﻷطراف، الذي سيعقد بحلول نهاية هذه السنة.
    L'Afrique du Sud participe activement à la préparation de cette manifestation importante. UN وأضاف أن جنوب أفريقيا تشارك بنشاط في التحضير لهذا الحدث الهام.
    Le Mexique participera activement à la réunion prévue à la fin du mois prochain à Johannesburg. UN وستشارك المكسيك بنشاط في الاجتماع المزمع عقده في نهاية هذا الشهر في جوهانسبرغ.
    La délégation indonésienne s'associe aux autres intervenants qui ont invité la communauté internationale à participer activement à la mobilisation des ressources nécessaires. UN وقال إن وفد بلده ينضم إلى الوفود الأخرى في دعوة المجتمع الدولي إلى المشاركة بنشاط في توفير الموارد المطلوبة.
    La France a participé activement à la négociation de cet instrument juridiquement contraignant et elle œuvre à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN وقد اشتركت فرنسا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بهذا الصك الملزم قانوناً، وهي تعمل على دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت.
    L'Estonie participe activement à la lutte contre la traite des êtres humains dans la région nordique et balte. UN تشارك إستونيا بنشاط في الكفاح ضد الاتجار بالأشخاص في منطقة الشمال الأوروبي ودول بحر البلطيق الإقليمية.
    Encourageant les États à continuer de participer activement à la coopération internationale pour l'égalisation des chances des handicapés, UN وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    La Chine continuera d'œuvrer activement à la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN وستواصل الصين المشاركة بفعالية في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    Comme vous le savez, le Gouvernement turc oeuvre activement à la recherche d'un règlement pacifique au conflit qui oppose l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN وكما تعلمون، فإن حكومة تركيا قد عملت بنشاط من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع بين أرمينيا واذربيجان.
    La France a participé activement à la Conférence de Vienne sur l'énergie, ainsi qu'au Forum mondial sur l'énergie renouvelable, qui s'est tenu à Mexico. UN وقد شاركت فرنسا مشاركة نشطة في مؤتمر فيينا للطاقة وفي المحفل العالمي بشأن الطاقة المتجددة الذي عُقد في مكسيكو سيتي.
    Ces dernières années, la Chine a participé activement à la coopération et à l'assistance internationales au déminage. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت الصين مشاركا نشطا في الجهود الدولية للتعاون والمساعدة في إزالة الألغام.
    Les programmes de planification de la famille devraient tenter d'associer les femmes et les hommes en leur donnant les moyens de participer activement à la conception et à l'exécution de ces programmes. UN وينبغي أن تحاول برامج تنظيم اﻷسرة إشراك وتمكين النساء والرجال من المشاركة بصورة نشطة في تصميم تلك البرامج وتنفيذها.
    Nous entendons participer activement à la construction de cette nouvelle Amérique centrale. UN ونود أن نشارك مشاركة فعالة في بناء أمريكا الوسطى الجديدة.
    La Malaisie participe activement à la réalisation des droits de l'homme sous tous ses rapports dans le monde entier. UN 31 - أسهمت ماليزيا أيضاً بشكل نشط في جهود إعمال حقوق الإنسان بجميع مظاهرها في أنحاء العالم.
    Le Kazakhstan participe activement à la coopération spatiale internationale et procède avec dynamisme au développement de son programme spatial. UN وتشارك كازاخستان مشاركة فعلية في التعاون الدولي في الفضاء بينما تعكف بهمة على إعداد برنامجها الفضائي الخاص.
    J'engage les partenaires de la Guinée-Bissau à participer activement à la table ronde en préparation. UN 28 - وإني أناشد شركاء غينيا - بيساو المشاركة بصورة نشيطة في المائدة المستديرة المقبلة.
    :: Il contribue activement à la protection du patrimoine naturel et culturel; UN :: تسهم بفاعلية في حفظ التراث الطبيعي والثقافي،
    A participé activement à la réforme du code pénal. UN وقامت بدور نشط في عملية إصلاح قانون العقوبات.
    L'Ukraine est prête à participer activement à la promotion de projets énergétiques dans le cadre de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. UN وأوكرانيا على استعداد للنهوض بدور نشيط في تشجيع إنجاز مشاريع الطاقة في إطار منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود.
    Il est ainsi largement admis qu'il est fondamental que les populations locales en particulier participent activement à la gestion des catastrophes. UN وقد تم التسليم على نطاق واسع بأهمية مشاركة المجتمعات المحلية بوجه خاص على نحو نشط في إدارة الكوارث.
    De plus, le secteur participe activement à la politique des soins de santé par sa présence dans bon nombre d'organes consultatifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشارك القطاع بهمة في وضع سياسة الرعاية الصحية بالحضور في عدد كبير من الأجهزة الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more