"actuel du" - Translation from French to Arabic

    • الحالي في
        
    • الحالية من
        
    • الحالية في
        
    • الراهنة من
        
    • الحالي من
        
    • الحالية لبرنامج
        
    • الراهن في
        
    • الحالي لبرنامج
        
    • الحالي للمخطط
        
    • القائم الذي
        
    • الحالي للأفراد العاملين
        
    • الحالي لحساب
        
    • الحالي لموظفي
        
    • الحالي لنظام
        
    • الراهنة لعملية
        
    Il n'est cependant pas encore évident que l'équilibre actuel du système international soit stable. UN إلا أنه ليس من الواضح ما إذا كان التوازن الحالي في النظام الدولي مستقرا.
    — Les dépenses de fonctionnement seraient moins élevées qu'à Genève, emplacement actuel du programme, ce qui lui permettrait de réaliser des économies considérables. UN ـ بالنظر الى أن التكاليف الجارية للبرنامج ستكون أقل مما هي عليه في الموقع الحالي في جنيف، فسيتاح تحقيق وفورات كبيرة.
    Attribution attendue sur la base du pourcentage actuel du nombre total des États parties UN المقاعد المخصصة المتوقعة على أساس النسبة المئوية الحالية من الدول الأطراف
    Le tableau de distribution actuel du Siège de l'ONU figure dans l'appendice au présent rapport. UN وترد قائمة التوزيع الحالية في مقر اﻷمم المتحدة في التذييل المرفق بهذا التقرير.
    Au stade actuel du débat, il serait prématuré d'envisager l'adoption de normes internationales uniformes sur la question. UN وفي المرحلة الراهنة من المناقشة سيكون من السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير دولية موحدة في هذه المسألة.
    L'effectif actuel du Groupe se compose de : 1 P-3 (fonctionnaire chargé de la formation). UN 111 - ويتألف ملاك الموظفين الحالي من وظيفة واحدة برتبة ف-3 لموظف التدريب.
    Le Groupe des 77 a appuyé sans réserve le renforcement du mandat actuel du PNUE et a souscrit à la nécessité d'augmenter ses moyens financiers. UN وتدعم مجموعة الـ 77 تعزيز الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وضرورة تحسين تمويله.
    Le manque d'informations systématisées et le contexte actuel du pays ne permettent pas de savoir où se situe l'Angola. UN ويجعل نقص المعلومات المنهجية في الوضع الراهن في البلد، من الصعب تحديد موقع أنغولا في هذه المسارات.
    Le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre sa recherche de moyens novateurs pour régler le problème actuel du défaut d'hélicoptères militaires. UN واللجنة الاستشارية تشجع الأمين العام على بذل جهود متواصلة لإيجاد سبل مبتكرة لمعالجة النقص الحالي في عدد طائرات الهليكوبتر العسكرية.
    De l'avis du Comité, l'effectif actuel du Groupe devrait être suffisant. UN وترى اللجنة أن عدد الموظفين الحالي في الوحدة كاف.
    De nouveaux équipements contribueraient à réduire l'engorgement actuel du port. UN وتوفير معدات جديدة من هذا القبيل سيسهم في تقليل الازدحام الحالي في الميناء.
    Au stade actuel du développement des relations internationales, les accords et organismes régionaux exercent une importante influence politique. UN في المرحلة الحالية من تطور العلاقات الدولية تكتسب الترتيبات والوكالات اﻹقليمية نفوذا سياسيا هاما.
    Au stade actuel du développement d'un grand nombre de nos pays, la diversification des produits, des marchés et des technologies est cruciale. UN وفي المرحلة الحالية من التنمية في العديد من بلداننا، يعتبر تنويع المنتجات واﻷسواق والتكنولوجيات مسألة هامة.
    Au stade actuel du processus, cette composante n'a fait l'objet d'aucune initiative au niveau sous-régional. UN 26- لم تُتخذ في المرحلة الحالية من العملية أي مبادرة في هذا الشأن على الصعيد دون الإقليمي.
    Le tableau de distribution actuel du Siège de l'ONU figure dans l'appendice au présent rapport. UN وترد قائمة التوزيع الحالية في مقر اﻷمم المتحدة في التذييل المرفق بهذا التقرير.
    Des divergences persistaient s'agissant des moyens d'accroître l'efficacité du dispositif actuel du système des Nations Unies dans le domaine du développement durable. UN ومع ذلك، فقد ظهرت آراء متباينة بشأن سبل تعزيز كفاءة منظومة الأمم المتحدة الحالية في مجال التنمية المستدامة.
    Cependant, au stade actuel du cycle budgétaire, la capacité de financement au moyen des crédits déjà ouverts est faible. UN غير أنه لا توجد في المرحلة الراهنة من دورة الميزانية قدرة استيعاب كبيرة.
    Nous sommes convaincus que les dispositions de cette lettre peuvent s'appliquer intégralement au stade actuel du processus de négociations. UN ونحن على اقتناع بأن أحكام تلك الرسالة تنطبق تماما على المرحلة الراهنة من عملية المفاوضات.
    Le jugement traduit l’état actuel du droit dans la mesure où il précise que l’interdiction d’attaquer la population civile et les personnes civiles n’entraîne pas l’interdiction absolue de provoquer des pertes en vies humaines parmi les civils. UN ويعكس هذا الحكم القانون الحالي من حيث كونه يبين أن حظر الهجوم على السكان المدنيين أو على المدنيين لا يحظر الإصابات في صفوف المدنيين حظرا مطلقا.
    Taux actuel du plan mondial d'assurance responsabilité civile. UN وفقا لﻷسعار العالمية الحالية لبرنامج التأمين على المركبات ضـد المسؤولية قبل الغير.
    Le Congrès, qui était organisé dans le cadre de la Décennie, rassemblait 600 participants venus de 125 pays afin de faire le point de l’état actuel du droit international public. UN وقد نظم هذا المؤتمر في إطار العقد وجمع كوكبة ٦٠٠ مشارك ينتمون إلى ١٢٥ بلدا لتقييم التطور الراهن في القانون الدولي العام.
    Eléments clés du programme actuel du PNUE sur l'énergie UN العناصر الأساسية لبرنامج الطاقة الحالي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Il ressort du calendrier actuel du plan-cadre d'équipement que des retards ont été pris car les travaux devraient désormais être achevés à la < < fin > > et non au < < milieu > > de 2013 comme indiqué dans le rapport précédent. UN ويظهر الجدول الزمني الحالي للمخطط العام لتجديد مباني المقر تأخيرا، إذ أصبح من المتوقع أن ينتهي المشروع في أواخر عام 2013 بدلا من منتصف عام 2013 بالمقارنة مع التقرير السابق.
    Constatant avec préoccupation que le régime juridique actuel du transport international de marchandises par mer manque d'homogénéité et ne prend pas suffisamment en compte les pratiques de transport modernes, notamment la conteneurisation, le transport de porte à porte et l'utilisation de documents de transport électroniques, UN وإذ يساورها القلق لأن النظام القانوني القائم الذي يحكم النقل الدولي للبضائع بحرا يفتقر إلى التوحيد ولا يأخذ في الاعتبار بشكل كاف ممارسات النقل الحديثة، بما في ذلك النقل بالحاويات وعقود النقل من الباب إلى الباب واستخدام وثائق النقل الإلكترونية،
    L'effectif actuel du Corps est de 2 898 personnes. UN 16 - ويبلغ الملاك الحالي للأفراد العاملين في الفيلق 898 2 فرداً.
    III. ÉTAT actuel du COMPTE D'APPUI ET PERSPECTIVES POUR 1996 10 - 22 9 UN ثالثا - الوضع الحالي لحساب الدعم والوضع المتوقع له في عام ١٩٩٦
    Le profil actuel du personnel de la Division ne semble pas faciliter cette réorientation. UN ويبدو أن رصيد المهارات الحالي لموظفي الشعبة لا يسهل عملية إعادة التوجيه هذه.
    Il doit faire le point sur la situation du système de formation professionnelle en Estonie, compte tenu des caractères généraux de l'enseignement actuel, du marché du travail et des autres aspects intéressant l'enseignement professionnel. UN ويهدف المركز إلى تحديد معالم الوضع الحالي لنظام التدريب المهني الإستوني، مع الأخذ في الحسبان الجوانب العامة ذات الصلة بنظام التعليم الحالي وسوق العمل وغيرها من الجوانب المتعلقة بالتعليم المهني.
    Le Japon est extrêmement préoccupé par l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient. UN وتحس اليابان بقلق بالغ إزاء الحالة الراهنة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more