Ils avaient en outre révélé que les principes directeurs étaient dans une large mesure appliqués. | UN | وعلاوة على ذلك، كشفت الاستعراضات عن تطبيق المبادئ التوجيهية إلى حد بعيد. |
Les États y étaient expressément invités à expliquer comment les principes repérés sont appliqués et respectés par leurs forces armées. | UN | وهذا الجزء يطلب من الدول أن تشرح كيفية تطبيق قواتها المسلحة المبادئ المحدَّدة وكيفية امتثالها لها. |
Coefficients d'ajustement appliqués à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur pour 2012 et 2013 | UN | مضاعفات تسوية مقر العمل لعامي 2012 و 2013 المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
L'État partie estime que les critères appliqués au cas présent remplissaient ces conditions. | UN | وترى الدولة الطرف أن المعايير المطبقة في هذه الحالة تستوفي هذه الشروط. |
Les privilèges pouvant être appliqués aux enfants handicapés sont énoncés dans les paragraphes traitant d'autres articles de la Convention. | UN | أما فرص الأفضليات التي يمكن تطبيقها في حالة الأطفال ذوي الإعاقة، فتُعرض في سياقات تتصل بمواد أخرى. |
Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. | UN | ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي. |
Les principaux critères appliqués à l'analyse consacrée au regroupement des fonctions du siège sont les suivants : | UN | وفيما يلي المعايير الرئيسية المستخدمة في التحليل من أجل إدماج ودعم الوظائف لدى المقر الرئيسي: |
En définitive, la façon dont les projets de principes seraient appliqués dans la pratique étatique pourrait régler cette question. | UN | فهذه المسألة تسويها في نهاية المطاف طريقة تطبيق مشاريع المبادئ هذه في نطاق ممارسات الدول. |
Il faut aussi dispenser une formation afin que les modèles soient appliqués efficacement pour les évaluations à l'échelle nationale ou régionale. | UN | وثمة حاجة إلى التدريب من أجل تطبيق النماذج بفعالية واستخدامها في عمليات التقييم على المستوى الوطني أو الإقليمي. |
Les principes comptables ont été appliqués de la même manière que pour l'exercice précédent. | UN | كما أن تطبيق المبادئ المحاسبية جاء متسقا مع تطبيقها في الفترة المالية الماضية. |
Coefficients d'ajustement appliqués à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur en 2004 et 2005 | UN | مضاعفات تسوية مقر العمل لعامي 2004 و 2005 المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
Coefficients d'ajustement appliqués à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur en 2006 et 2007 | UN | مضاعفات تسوية مقر العمل لعامي 2006 و 2007 المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
Coefficients d'ajustement appliqués à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur pour 2008 et 2009 | UN | مضاعِفات تسوية مقر العمل لعامي 2008 و 2009 المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
En l'absence de données sur les conditions applicables à Hambourg, on s'est servi des chiffres appliqués à La Haye. | UN | ولعدم وجود بيانات يمكن تطبيقها على موظفي اﻷمم المتحدة، استخدمت في الجدول البيانات المتعلقة بمقر العمل في لاهاي. |
Il ne saurait y avoir de désarmement réel sans l'existence de mécanismes de vérification efficaces appliqués sous un contrôle international. | UN | فلا يمكن أن يتم نزع سلاح حقيقي دون وجود آلية فعالة للتحقق يجري تطبيقها في ظل رقابة دولية. |
À cet égard, tous les cadres de coopération de pays devraient montrer que ces principes avaient été systématiquement appliqués. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبيﱢن أطر التعاون القطري أن هذه المبادئ تطبق بصورة منظمة. |
L'édifice des relations internationales est menacé et les principes fondamentaux du droit international sont ignorés, défiés ou appliqués de façon sélective. | UN | إن صرح العلاقات الدوليــة يتعرض للتهديد والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي إما تُتجاهل، أو تُتحدى أو تطبق بطريقة انتقائية. |
Elle consiste également à évaluer les principes comptables appliqués et les estimations importantes établies par la direction ainsi que la présentation générale des états financiers. | UN | كما تشمل أيضا تقييم مبادئ المحاسبة المستخدمة والتقديرات المهمة التي وضعتها بها اﻹدارة، فضلا عن تقييم العرض الشامل للبيانات المالية. |
Arts appliqués: 25 ans à compter de la date de création; | UN | :: الفنون التطبيقية: لمدة 25 سنة من يوم الإبداع؛ |
Les accords de cessez-le-feu et les sanctions et embargos qui ont été décidés ne sont pas appliqués. | UN | وهذا ولا يجري التقيّد باتفاقات وقف إطلاق النار المبرمة ولا بالجزاءات ولا أنواع الحظر المفروضة. |
Le Président propose que les mêmes principes soient appliqués au groupe de travail. | UN | واقترح أن يطبق الأمر نفسه على الفريق العامل. |
Elles sont évaluées en dollars des États-Unis, sur la base des taux de change appliqués par l'ONU en mars 1994. | UN | وهي مقومة بدولارات الولايات المتحدة، واستخدمت لهذا الغرض أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة في آذار/مارس ١٩٩٤. |
On s'attachera aussi à mettre au point de nouveaux outils d'analyse statistique et quantitative qui puissent être appliqués aux études économiques et sociales. | UN | وستسعى أيضا الى اجراء المزيد من التحليل الاحصائي والكمي الذي يمكن تطبيقه على الدراسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Ainsi, il y a maintenant un total de 71 États dotés de protocoles additionnels qui sont soit en vigueur soit provisoirement appliqués. | UN | وبذلك، يكون قد أصبح هناك الآن ما مجموعه 71 دولة، بروتوكولاتها الإضافية إما سارية المفعول أو مطبقة مؤقتا. |
Tels qu'ils ont été fixés, les quotas d'immigration, s'ils sont strictement appliqués, empêcheront dans bien des cas la réunification des familles. | UN | وقد وضعت حصص فيما يتعلق بالهجرة من شأنها، إذا ما طبقت بدقة، أن تعوق جمع شمل اﻷسر في كثير من الحالات. |
Les arrangements conclus avec l'Union européenne en vue de l'association n'ont jamais été appliqués aux Bermudes, conformément au souhait de ces dernières. | UN | ووفقا لرغبات حكومة برمودا، لم تُطبق أبدا ترتيبات الارتباط مع الاتحاد الأوروبي عليهــا. |
A recommandé une structure d'organisation et un cadre de planification qui ont été appliqués pour que la société puisse jouer un nouveau rôle. | UN | وأوصت بهيكل تنظيمي وإطار للتخطيط جرى تنفيذهما للقيام بالدور الجديد. |
La délégation ougandaise attache une importance particulière aux paragraphes 3 et 4 du projet de résolution qui vient d'être adopté et espère vivement qu'ils seront intégralement appliqués. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على الفقرتين ٣ و ٤ من مشروع القرار الذي اعتُمد وينتظر تطبيقهما تطبيقا كاملا. |