"approbation par" - Translation from French to Arabic

    • موافقة
        
    • توافق عليها
        
    • يوافق عليها
        
    • وموافقة
        
    • لموافقة
        
    • الإقرار من جانب
        
    • توافق عليه
        
    • الحصول على إذن من
        
    • الموافقة من جانب
        
    • يقرها
        
    • يوافق عليه
        
    • تقرها
        
    • الاقرار من جانب
        
    • ويوافق عليها
        
    • يقره
        
    approbation par le Conseil d'administration à sa première session ordinaire en 2011 UN الحصول على موافقة المجلس التنفيذي في الدورة العادية الأولى لعام 2011
    Toutefois, l'application de la recommandation est fonction de l'approbation par l'Assemblée générale des ressources demandées. UN ومع ذلك، فإن التنفيذ الكامل لهذه التوصية يتوقف على موافقة الجمعية العامة على الموارد اللازمة لهذا المشروع.
    Il en est de même résulté un retard prononcé dans l'approbation par les deux parties de la liste initiale des pays fournissant des contingents. UN وقد أدى هذا أيضا إلى حدوث تأخر كبير في موافقة كلا الطرفين على القائمة اﻷولية للبلدان المساهمة بقوات.
    Les textes ont été discutés et approuvés par le Bureau, qui a recommandé leur approbation par le Comité. UN وقال إن نصوصها نوقشت ووفق عليها من جانب المكتب، وهو يوصي بأن توافق عليها اللجنة.
    L'UNU n'a cependant pas élaboré de stratégie de provisionnement des prestations dues à la cessation de service aux fins de son approbation par le Conseil de l'Université. UN غير أن جامعة الأمم المتحدة لم تعد خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة لكي يوافق عليها مجلس الجامعة.
    Toutefois, la pleine application de ce plan dépendrait de la mise à disposition des ressources et de leur approbation par les États Membres. UN ومع ذلك، سيتوقف التنفيذ الكامل للخطة على مدى توافر التمويل وموافقة الدول الأعضاء.
    Ce dont nous avons besoin maintenant, c'est de l'approbation, par l'Assemblée générale, de la résolution au titre de laquelle le Programme d'action a été adopté au Caire. UN وما نحتاجه اﻵن هو موافقة الجمعية العامة على القرار الذى جرى بموجبه اعتماد برنامج العمل في القاهرة.
    Il a été adopté par la Chambre des représentants et est actuellement en attente d'approbation par le Sénat. UN وقد اعتمد مجلس النواب مشروع القانون وهو ينتظر موافقة مجلس الشيوخ.
    Son rapport initial au titre de la Convention a été rédigé et il est en attente d'approbation par le Gouvernement avant d'être présenté au cours de cette année. UN وجرى تجميع تقرير كيريباس الأولي في شكل مشروع ينتظر موافقة الحكومة لتقديمه في غضون هذا العام.
    Il peut décider de modifier les mesures mises en place conformément à l'article 336 du Code après approbation par le Procureur de la République. UN ويمكن له عند الضرورة تعديل التدابير المتّخذة وفق أحكام الفقرة الثالثة من الفصل 336 من هذه المجلة بعد موافقة وكيل الجمهورية.
    Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale : approbation par l'Assemblée générale de la modification qu'il est proposé d'apporter UN الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري: موافقة الجمعية العامة على التعديل المقترح إدخاله على المادة 8
    Les déploiements à Jérémie et Miragoâne ont été reportés dans l'attente de leur approbation par le Gouvernement haïtien. UN وجرى تأجيل عمليات الانتشار في جيريمي وميراغوان، في انتظار الحصول على موافقة حكومة هايتي.
    Il y avait aussi des retards dans l'approbation par le Directeur de la Division des recommandations du Comité de contrôle du matériel concernant les stocks de matériels proches de la fin de leur vie utile. UN وكانت هناك أيضا حالات تأخير في صدور موافقة مدير شعبة الإمدادات بناء على توصيات مجلس حصر الممتلكات في ما يتعلق بإمدادات البرامج التي كانت على وشك أن تنتهي صلاحيتها.
    Il est clair, cependant, que ces recommandations ne deviennent obligatoires qu'après leur approbation par les organes délibérants. UN غير أنه غدا واضحا أن التوصيات لا تعتبر ملزمة إلا بعد أن توافق عليها اﻷجهزة التشريعية.
    L'Université n'a pas élaboré de plan pour le provisionnement de ses engagements au titre de la cessation de service aux fins de son approbation par le Conseil de l'Université. UN ولم تُعد جامعة الأمم المتحدة خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة لكي يوافق عليها مجلس الجامعة.
    Il peut notamment s'agir de la signature d'un marché écrit en application de l'article 21 et de l'approbation par une autre autorité. UN ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات، وفقا للمادة 21، تنفيذ عقد اشتراء كتابي وموافقة سلطة أخرى.
    ii) Le projet de rapport a été examiné en consultation avec des représentants des diverses organisations non gouvernementales et soumis au Cabinet pour approbation par le Gouvernement. UN ' 2` نوقش مشروع التقرير مع ممثلي منظمات غير حكومية مختلفة وعرض على مجلس الوزراء طلبا لموافقة الحكومة.
    1. Le présent Accord est sujet à ratification, acceptation ou approbation par les gouvernements signataires conformément à leur procédure constitutionnelle. UN 1- يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو القبول أو الإقرار من جانب الحكومات الموقعة وفقاً لإجراءاتها الدستورية.
    Il n'y a pas d'objection à la transmission de ce projet à la Commission des droits de l'homme, pour approbation par l'Assemblée générale. UN :: أنه لا يوجد اعتراض على إحالة هذا المشروع إلى لجنة حقوق الإنسان، لكي توافق عليه الجمعية العامة.
    a) Il délivre les cartes d'identité ONU que les membres des délégations peuvent se procurer, après approbation par le Service du protocole et de la liaison, au rez-de-chaussée du bâtiment de l'UNITAR, à l'angle de la 45e Rue et de la 1re Avenue (entrée sur la 1re Avenue), de 9 heures à 16 heures; UN (أ) تصدر تصاريح دخول المباني، التي يمكن لأعضاء الوفود الحصول عليها من مكتب تصاريح الدخول وبطاقات الهوية الموجود في الطابق الأول بمبنى اليونيتار الواقع عند تقاطع الشارع 45 مع الجادة الأولى (مدخل الجادة الأولى) وذلك ما بين الساعة 00/9 والساعة 00/16، بعد الحصول على إذن من دائرة المراسم والاتصال؛
    approbation par le GNUD avant la fin de 2012 UN الموافقة من جانب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بحلول نهاية عام 2012
    Ils sont intégrés dans les projets de budget présentés par le secrétariat et le Mécanisme mondial pour approbation par la Conférence des Parties à sa dixième session. UN وهي جزء من مقترحات الميزانية التي تقدمت بها الأمانة والآلية العالمية لكي يقرها مؤتمر الأطراف العاشر.
    Les stratégies adoptées face aux futurs objectifs en matière d’éducation sont expliquées en détail au chapitre V. Au chapitre VI figure un projet de recommandation pour approbation par le Conseil d’administration. UN ويتضمن الفصل السادس مشروع توصية مقدم إلى المجلس التنفيذي كيما يوافق عليه. ـ
    :: Les donateurs sélectionneraient des indicateurs à évaluer, qui seraient ensuite discutés et examinés, pour approbation, par le Gouvernement. UN :: يحدد المانحون المؤشرات التي سيجري تقييمها، والتي تناقش فيما بعد مع الحكومة التي تقرها.
    1. Le présent Accord est sujet à ratification, acceptation ou approbation par les gouvernements signataires conformément à leur procédure constitutionnelle ou institutionnelle. UN ١- يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو القبول أو الاقرار من جانب الحكومات الموقعة وفقا لاجراءاتها الدستورية أو المؤسسية.
    Conformément à cette décision, le secrétariat a établi des notes de stratégie succinctes concernant les programmes de pays aux fins d'examen et d'approbation par le Conseil d'administration. UN ووفقا لذلك المقرر " أعدت اﻷمانة مذكرات موجزة بشأن استراتيجيات البرامج القطرية لينظر فيها المجلس ويوافق عليها.
    Après approbation par le Congrès et le Président de la République, il fera l'objet d'un contrôle de constitutionnalité avant que la Convention puisse être ratifiée. UN وحالما يقره كل من الكونغرس ورئيس الجمهورية، يرسل لتنظر فيه المحكمة الدستورية بغرض التصديق عليه في وقت لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more