"armées de" - Translation from French to Arabic

    • المسلحة
        
    • مسلحة
        
    • جيوش
        
    • مسلحين
        
    • العسكريين من
        
    • المسلّحة
        
    • جيشي
        
    • العسكرية التابعة
        
    • الجيوش
        
    L'EUFOR continue de collaborer de près avec les Forces armées de Bosnie-Herzégovine. UN وواصلت القوة أيضا العمل بشكل وثيق مع القوات المسلحة للبوسنة والهرسك.
    ii) Retirer sans condition toutes leurs forces armées de leur côté de la frontière; UN ' 2` سحب جميع القوات المسلحة من جانبي الحدود دون شروط؛
    ET COMMANDANT EN CHEF DES FORCES armées de LA RÉPUBLIQUE UN والى رئيس الدولة والقائـد اﻷعلى للقوات المسلحة لجمهوريـة
    Allocution de M. Abdulsalami Abubakar, Chef d'État, Commandant en chef des Forces armées de la République fédérale du Nigéria UN خطاب فخامة السيد عبد السلام أبو بكر، رئيس الدولة والقائد العام للقوات المسلحة في جمهورية نيجيريا الاتحادية
    Les forces armées de la Fédération de Russie sont restées déployées dans la partie de la zone sous contrôle abkhaze. UN وظلت القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي منتشرة على الجانب الذي يسيطر عليه الأبخاز من منطقة النزاع.
    Dans ce contexte, nous prenons acte du fait que toutes ces parties s'accordent sans réserve à reconnaître la nécessité de retirer les forces armées de la Fédération de Russie des territoires des Etats baltes. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن كل اﻷطراف توافق تماما على ضرورة انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من أراضي دول البلطيق.
    Le maintien de la présence des forces armées de la Fédération de Russie en Estonie et en Lettonie amène à se poser des questions préoccupantes sur leur objectif final. UN إن الوجود المستمر للقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي فــي استونيا ولاتفيا يثير أسئلة مقلقة بشأن مقصدها النهائــي.
    Utilisant des blindés, les forces armées de la République d'Arménie ont bombardé de diverses directions le centre et les villages avoisinants de la province azerbaïdjanaise de Kelbedjar et elles y ont occupé 12 villages. UN فقد عمدت القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا الى قصف مركز منطقة كلباجار اﻷذربيجانية واحتلت ١٢ قرية.
    La provocation est encore pire quand des attaques armées de cette sorte sont commises à la veille du voyage au Cambodge du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN فضلا عن أن تلك الاعتداءات المسلحة ارتكبت عشية زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكمبوديا.
    A l'heure actuelle, les forces armées de la République d'Arménie occupent environ 10 % du territoire de la République azerbaïdjanaise. UN وفي الوقت الحاضر، تحتل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا ما يقارب ١٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان.
    A l'heure actuelle, les forces armées de la République d'Arménie occupent les localités suivantes : UN وفي الوقت الراهن، تحتل القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا ما يلي:
    D'après ce texte, toutes les personnes ayant eu un lien quelconque avec les forces armées de l'ex-URSS et de la Russie entrent dans la catégorie des étrangers et des non-citoyens. UN ويحال، وفقا لهذه الوثيقة، جميع اﻷشخاص المرتبطين بشكل أو بآخر بهياكل القوات المسلحة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وروسيا الى فئة اﻷجانب واﻷشخاص الذين لا جنسية لهم.
    Elles ont pour but de renforcer l'intérêt des forces armées de tous les États pour la protection de l'environnement et leur préoccupation à cet égard. UN وقد جمعت لتقوية الاهتمام الناشط بحماية البيئة داخل القوات المسلحة لجميع الدول وتوجيه العناية الى ذلك.
    Par suite de l'agression, plus de 20 % du territoire azerbaïdjanais est occupé par les forces armées de la République d'Arménie. UN ونتيجة للعدوان، أصبح أكثر من ٢٠ فــي المائة من أراضــي أذربيجــان تحــت احتـلال القــوات المسلحة لجمهورية أرمينيا.
    Après tout, l'Article 44 de la Charte prévoit la participation des pays contributeurs de troupes qui ne sont pas membres du Conseil aux décisions du Conseil relatives à l'utilisation des contingents de forces armées de ces membres. UN ذلك أن المادة ٤٤ من الميثاق تنص على أن البلدان التي تساهم بالقوات والتي ليست أعضاء في المجلس، يجب أن تشارك في قرارات المجلس فيما يختص باستخدام وحدات القوات المسلحة التابعة لها.
    Quelques militaires des forces armées de la République d'Arménie ont été faits prisonniers. UN وتم أسر عدد من العسكريين التابعين للقوات المسلحة في جمهورية أرمينيا.
    4) Les civils qui sont en poste en Lettonie en raison de la présence des forces armées de la Fédération de Russie en Lettonie ou du retrait de ces forces de la Lettonie. UN ' ٤` اﻷشخاص المدنيون العاملون في لاتفيا بسبب وزع أو إنسحاب قوات الاتحاد الروسي المسلحة في لاتفيا.
    Le Ministre des forces armées de l'époque avait présenté ses excuses et exprimé sa sympathie à toutes les familles. UN وقدم وزير القوات المسلحة آنذاك اعتذاره ومواساته لجميع الأسر.
    Recrutement et utilisation d'enfants dans les forces armées de la République démocratique du Congo UN تجنيد واستعمال الأطفال من قِبل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Elle vise en outre à prévenir les incursions armées de Barbadiens dans d'autres pays. UN كما يستهدف القانون منع مواطني بربادوس من شن غارات مسلحة على بلدان أخرى.
    Ils ne peuvent plus compter sur les grandes armées de Slobodan Milošević, car ces armées ont été vaincues dans notre lutte héroïque. UN فلن يكون بوسعهم التعويل بعد الآن على قوة جيوش سلوبودان ميلوزيفيتش، لأن تلك الجيوش قد هزمها كفاحنا البطولي.
    Ce vaisseau a des torpilles armées de têtes nucléaires, c'est ça ? Open Subtitles هذه السفينة طوربيدات مسلحين بالرؤوس النووية، أليس كذلك؟
    On en arrive à se demander si votre partie souhaite réellement tenir des entretiens au niveau des généraux entre les armées de la République populaire démocratique de Corée et des États-Unis. UN ويلقى ذلك الشك على ما إذا كان جانبكم يريد حقا عقد المحادثات على مستوى كبار الضباط بين العسكريين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Le Président a présenté ces excuses en sa qualité de Chef de l'État, de Commandant en chef des forces armées de la République de Sierra Leone et de Fountain of Honour (Source d'honneur). UN وقدّم الرئيس الاعتذار بصفته رئيساً للدولة وقائداً أعلى للقوات المسلّحة لجمهورية سيراليون ومصدر التشريف (fons honorum).
    Le commandant de la MONUC continue également à faciliter la tenue de réunions périodiques entre les chefs d'état-major des armées de la République démocratique du Congo et du Rwanda. UN ويواصل قائد قوة البعثة أيضاً تيسير عقد اجتماعات دورية بين رئيسي أركان جيشي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    La première étape de la réinsertion des formations armées de l'OTU a consisté à créer un bataillon relevant du Ministère de la défense de la République. UN وكمرحلة أولى في عملية اﻹدماج، تم تنظيم التشكيلات العسكرية التابعة للمعارضة في كتيبة داخل نظام وزارة الدفاع بالجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more