"arrangements de" - Translation from French to Arabic

    • ترتيبات
        
    • لترتيبات
        
    • من الترتيبات
        
    • الترتيب المتعلق
        
    • بترتيبات التمويل
        
    • الترتيب الذي عُمل به
        
    • منها بالترتيبات
        
    • مثل هذه الترتيبات
        
    • في ذلك الترتيبات
        
    • الترتيبات المقررة
        
    Les appels communs devraient également contenir des informations sur les arrangements de coordination et sur l'utilisation du Fonds. UN وينبغي أن تتضمن النداءات الموحدة كذلك معلومات عن ترتيبات التنسيق وعن استخدام الصنــدوق الدائــر المركزي للطوارئ.
    Des arrangements de coordination à plus long terme sont actuellement arrêtés. UN ويجري حاليا اتخاذ ترتيبات لتنسيق العمل على المدى الطويل.
    Les arrangements de génération de revenus seraient étroitement liés aux opérations du projet de microcrédit. UN وسوف يتم ربط ترتيبات توليد الدخل ربطا وثيقا بعمليات مشروع الائتمانات الصغيرة.
    Cette révision pourra conduire à modifier les arrangements de gestion du programme ou du projet. UN ويمكن أن يتضمن هذا التنقيح تغييرا في ترتيبات الإدارة لبرنامج أو مشروع.
    Le processus de négociation de la Convention a indubitablement jeté les bases de futurs arrangements de partenariat mondial pour la lutte contre la désertification. UN إن عملية التفاوض على الاتفاقية قد أرست، دون شك، اﻷساس لترتيبات شراكة عالمية لمكافحة التصحر في المستقبل.
    Afin d'officialiser ces arrangements de coopération interne, un mémorandum d'accord conjoint est en cours d'élaboration. UN وبغية إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون الداخلي هذه، يجري العمل على وضع مشروع مذكرة تفاهم مشتركة.
    Le CCT souhaiterait être informé d'éventuels arrangements de ce type et de leurs résultats. UN وتود اللجنة أن يتم إبلاغها بأي ترتيبات محتملة من هذا النوع وعن نتائجها.
    Nous avons également noté avec préoccupation, dans le rapport du Secrétaire général, que les arrangements de coordination sur le terrain pour les réactions aux situations d'urgence sont dotés de ressources insuffisantes. UN وقد لاحظنا أيضا مع القلق من تقرير اﻷمين العام، أن ترتيبات التنسيــق الميداني للاستجابة للطوارئ تعاني من نقص التمويــل.
    Le Comité de coordination est en train de négocier les arrangements de sécurité et autres modalités de transfert des pouvoirs à Gaza et à Jéricho. UN وتتفاوض لجنة التنسيق على ترتيبات اﻷمــن والطرائــق اﻷخـــرى لنقـــل السلطـة في غزة وأريحا.
    Il note avec satisfaction que le recours accru à des avions affrétés et à des arrangements de voyages en groupe a permis de réaliser des économies considérables. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع الارتياح الوفورات الكبيرة المتحققة من زيادة استخدام ترتيبات النقل المؤجر والنقل الجماعي.
    Le Gouvernement australien continue d'appeler toutes les parties aux combats à respecter les différents arrangements de cessez-le-feu et à mettre fin à l'effusion de sang. UN ولا تزال حكومة استراليا تدعو جميع أطراف القتال إلى الالتزام بمختلف ترتيبات وقف اطلاق النار، ووقف اراقة الدماء.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et le Coordonnateur de l'aide humanitaire sur le terrain ont dû négocier et renégocier des arrangements de sécurité afin que les vols puissent reprendre. UN وقد اضطر الممثل الخاص لﻷمين العام ومنسق الشؤون اﻹنسانية في الميدان إلى التفاوض وإعادة التفاوض بشأن التوصل إلى ترتيبات أمنية من أجل استئناف الرحلات الجوية.
    Il a également permis aux projets d'assistance technique de bénéficier d'un appui financier en temps voulu par utilisation des CIP ou par des arrangements de participation aux coûts. UN كما قام البرنامج اﻹنمائي بدور فعال في ضمان تقديم الدعم المالي في حينه لمشاريع المساعدة التقنية، سواء عن طريق أرقام التخطيط اﻹرشادية أو ترتيبات تقاسم التكاليف.
    La Jordanie est fière de prendre part à l'élaboration des arrangements de sécurité globale. UN فاﻷردن فخور لانخراطه في صياغة ترتيبات أمن عالمية.
    Cela fournit la base analytique sur laquelle peut s'appuyer fermement l'objectif de la promotion d'arrangements de sécurité régionale en vertu du Chapitre VIII de la Charte. UN وهذه توفر قاعدة تحليلية تساند بقوة هدف تعزيز ترتيبات اﻷمن الاقليمية بمقتضى الفصل الثامن من الميثاق.
    Nous sommes fermement convaincus de la nécessité impérieuse de mettre au point des arrangements de sécurité régionale garantissant la participation de tous les pays du golfe Persique. UN إننا نؤمـــن إيمانـــا راسخـــا بضرورة استخداث ترتيبات أمنية إقليمية تكفل مشاركة جميع بلدان الخليج الفارسي.
    v) A des qualifications spéciales pour instaurer un dialogue et des arrangements de partenariat entre le gouvernement et les collectivités locales; UN ' ٥ ' وأن تكون لديه مؤهلات خاصة لوضع ترتيبات للحوار والمشاركة بين الحكومة والمجتمع المحلي؛
    C'est pourquoi les nominations au BSP/ONU seront effectuées suivant divers arrangements de durée déterminée, notamment : UN وعليه، فسوف تجرى عمليات التعيين في مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع باتباع ترتيبات مختلفة ذات فترات محددة بما في ذلك:
    Les arrangements de coordination pourraient être revus à la lumière des résultats des travaux du CAC sur la question. UN ويمكن استعراض ترتيبات التنسيق على ضوء نظر لجنة التنسيق الادارية في البند.
    En outre, il a estimé qu'il faudrait évaluer de façon à la fois plus objective et plus complète les arrangements de change. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بتقييمات أكثر صراحة وشمولا لترتيبات التبادل.
    La création d'instruments et d'autres arrangements juridiques universels et non discriminatoires et le maintien des instruments et autres arrangements de ce type qui existent sont favorables à la réalisation de ces objectifs. UN ويساهم في تحقيق هذه الأهداف وضعُ صكوك قانونية عالمية وغير تمييزية وغير ذلك من الترتيبات.
    M. Riffard (France) dit que les arrangements de réserve de propriété continuaient d'être effectifs entre les parties. UN 73- السيد ريفار (فرنسا) قال إن الترتيب المتعلق بالاحتفاظ بحق الملكية يبقى نافذا بين الأطراف.
    La situation à Arusha et à Kigali a connu des difficultés depuis la création du Tribunal, notamment en ce qui concerne les arrangements de financement à court terme qui ont rendu difficile le recrutement du personnel. UN وقد اضطربت الحالة في أروشا وكيغالي منذ استهلال المحكمة لعملها، لا سيما فيما يتعلق بترتيبات التمويل القصير اﻷجل مما حد من قدرتها على تعيين موظفين.
    À sa 1484e séance, le 6 février 1998, le Comité spécial, en adoptant les suggestions du Président relatives à l’organisation des travaux (A/AC.109/L.1871), a décidé de maintenir les arrangements de sa précédente session, à savoir de remplacer son sous-comité et son groupe de travail par un bureau à composition non limitée. UN ٨١ - في الجلسة ٨٨٤١ المعقودة في ٦ شباط/فبراير ٨٩٩١، قررت اللجنة الخاصة، باعتمادها للاقتراحات المقدمة من الرئيس بشأن تنظيم أعمالها )(A/AC.109/L.1871، أن تبقي على الترتيب الذي عُمل به في الدورة السابقة، وهو الاستعاضة عن فريقها العامل ولجنتها الفرعية بمكتب مفتوح باب العضوية.
    5. Prie le Groupe d'experts, dans l'exécution de son mandat, de tenir pleinement compte des recommandations contenues dans le rapport de l'équipe d'experts demandé par la résolution 1407 (2002), notamment pour ce qui est des arrangements de coopération, de la méthode et des questions liées au renforcement de l'embargo sur les armes; UN 5 - يطلب إلى هيئة الخبراء وفقا لولايتها أن تراعي مراعاة تامة التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء عملا بالقرار 1407 (2002)، بما في ذلك ما يتعلق منها بالترتيبات التعاونية، والمنهجية، والمسائل ذات الصلة بتعزيز حظر توريد الأسلحة؛
    L'accord d'évacuation de 1989 relatif aux lignes de cessez-le-feu dans certaines zones de Nicosie a démontré la faisabilité et l'utilité d'arrangements de ce type. UN كذلك فان اتفاق الاخلاء من اﻷفراد لعام ١٩٨٩ المتعلق بخطوط وقف اطلاق النار في بعض مناطق نيقوسيا دلل على امكانية اتخاذ مثل هذه الترتيبات وقيمتها.
    Selon ce que décidera l'Assemblée générale, le Secrétaire général devra formuler des propositions détaillées sur la mise en oeuvre du système, y compris les procédures et arrangements de caractère administratif, les mesures de sauvegarde et le financement. UN وقال إن اﻷمين العام سيكون مطلوبا منه، على أساس ما تقرره الجمعية العامة، أن يقدم مقترحات مفصلة بشأن التنفيذ، بما في ذلك الترتيبات والاجراءات اﻹدارية، والضمانات والتمويل.
    a Y compris la part des dépenses cofinancées à la charge de l'ONU, conformément aux arrangements de partage des coûts. UN (أ) تتضمن الموارد حصة الأمم المتحدة في الأنشطة المشتركة التمويل بموجب الترتيبات المقررة لتقاسم التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more