"atteindre les" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الأهداف
        
    • الوصول إلى
        
    • بلوغ الأهداف
        
    • تحقيق هذه
        
    • تحقيق تلك
        
    • تحقق الأهداف
        
    • بلوغ تلك
        
    • بتحقيق الأهداف
        
    • إن تحقيق
        
    • تحقيق ما
        
    • تحقيق الغايات
        
    • بلوغ بعض
        
    • الهدف الأعلى
        
    • تتحقق الأهداف
        
    • بلوغ المستويات
        
    La feuille de route de l'ASEAN pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a été élaborée pour accélérer ce processus. UN وكان الهدف من خريطة الطريق التي وضعتها الرابطة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التعجيل في خطى تلك العملية.
    Des évaluations des thèmes transversaux ont montré que d'autres mesures s'imposent pour atteindre les objectifs. UN وأظهر تقييم هذه المواضيع الحاجة إلى المزيد من التدابير من أجل تحقيق الأهداف بصورة فعلية.
    Dans toutes les régions, il est difficile et coûteux d'atteindre les zones isolées. UN وفي جميع أنحاء العالم، يعد الوصول إلى المناطق النائية أمر مكلف وشاق.
    Elles représentent l'une des options les plus efficaces pour atteindre les femmes et les enfants non desservis. UN وهي من أفضل الخيارات في محاولة الوصول إلى فئات من النساء واﻷطفال يتعذر الوصول إليها.
    Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils devaient absolument aider les pays en développement de manière cohérente si l'on voulait que ces derniers puissent atteindre les objectifs fixés. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان النامية على نحو متسق لتمكينها من تحقيق هذه اﻷهداف.
    Il contribue aussi directement aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015. UN ويعد الاستعراض أيضا مساهمة ملموسة في دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف بحلول الموعد النهائي عام 2015.
    Toutefois, les institutions n'ont pas démérité et leurs efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire ont été utiles. UN ومع ذلك فالمؤسسات المعنية لم تخيِّب الآمال ومن ثم فإن جهودها في تحقيق الأهداف كانت مفيدة.
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. UN وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. UN وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    L'objectif est d'atteindre les réseaux sur ce qui constitue leur centre névralgique, à savoir leurs profits. UN والهدف من ذلك هو الوصول إلى الشبكات التي يرتكز عليها المركز العصبي، أي الأرباح التي تحققها.
    Des changements durables doivent se produire rapidement si l'on veut atteindre les objectifs fixés. UN وسوف تحدث تغييرات دائمة بصورة عاجلة إذا ما أريد الوصول إلى الأهداف المنشودة.
    Je me rappelle que je ne pouvais pas atteindre les pédales mais toi tu peux. Open Subtitles أتذكر عندما لم أكن أستطيع الوصول إلى الدواسات لكنّي أراهن بأنه يمكنك
    On a fait observer toutefois que les pays en développement auraient à surmonter des difficultés exceptionnelles pour atteindre les niveaux de développement technologiques compatibles sans lesquels il ne pourrait y avoir de véritable coopération régionale scientifique et technique sur une grande échelle. UN ومع ذلك فقد لوحظ أن البلدان النامية تواجه مصاعب بالغة في الوصول إلى مستويات متوافقة من التنمية التكنولوجية، لا يمكن بغيرها أن يقوم التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا على نحو فعال وعلى نطاق واسع.
    L'intervenant demande quelles mesures peuvent être prises par les États pour atteindre les personnes les plus démunies et appliquer efficacement la réglementation. UN وتساءل عمّا تستطيع الدول أن تفعله لكفالة الوصول إلى أشد الفئات حاجة وتطبيق الأنظمة بصورة فعالة.
    Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les activités de recrutement et de développement sont en bonne voie d'atteindre les objectifs. UN ولا تزال أنشطة التجنيد والتطوير تسير على المسار المؤدي إلى بلوغ الأهداف النهائية.
    Pour atteindre les OMD, il faut accroître l'aide publique au développement, en termes de quantité et de qualité. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، يجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية كمّاً ونوعاً.
    Il est donc absolument indispensable d'accélérer le processus pour pouvoir atteindre les différents objectifs dans les délais fixés. UN ولذلك، من الأهمية بمكان الإسراع بالعملية لكي يتسنى لنا تحقيق تلك الأهداف المتعددة في الوقت المحدد.
    L'ONU doit être reformulée et restructurée pour pouvoir atteindre les objectifs pour lesquels elle a été créée. UN ويجب أن يعاد التفكير في الأمم المتحدة وتعاد هيكلتها حتى يمكنها أن تحقق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    Mon propre pays, l'Érythrée est déterminé à atteindre les OMD et il met tout en œuvre pour les atteindre d'ici à 2015. UN وبلدي، إريتريا، ملتزم بالأهداف الإنمائية للألفية ولا يدخر وسعاً من أجل بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Un élément fondamental de la démarche globale du Japon est son engagement à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأحد العناصر المهمة في نهج اليابان الشامل هو الالتزام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي القمة الآسيوية الأفريقية.
    atteindre les OMD est un objectif réaliste dans l'avenir. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هدف واقعي بالنسبة للمستقبل.
    Outre les buts décrits jusqu'ici, le ministère s'emploie aussi à atteindre les objectifs suivants: UN هذا وبالإضافة إلى ما تقدم فإن وزارة التربية تسعي إلى تحقيق ما يلي:
    L'Indonésie est donc en bonne voie pour atteindre les objectifs liés à l'éducation d'ici à 2015. UN ونتيجة لهذا، فإن إندونيسيا بسبيلها إلى تحقيق الغايات المتصلة بالتعليم فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بحلول عام 2015.
    En réponse à une question, le représentant de l'UNICEF a rappelé les difficultés rencontrées pour atteindre les groupes cibles, en particulier les minorités ethniques, difficultés qui tenaient notamment aux facteurs suivants : accès médiocre à certaines localités par mauvais temps; sous-développement de l'infrastructure sanitaire; et pénurie d'agents de première ligne. UN ورد الممثل على سؤال بأن سرد العوائق أمام بلوغ بعض الفئات المستهدفة وخصوصا اﻷقليات اﻹثنية، ومنها صعوبة الوصول الى بعض المناطق في الظروف الجوية السيئة؛ وتخلف الهياكل اﻷساسية الصحية؛ وشحة العمال في الخطوط اﻷمامية.
    Plusieurs ministres ont souligné que les institutions de Bretton Woods devrait elles aussi chercher à atteindre les objectifs généraux fixés par les conférences mondiales organisées au cours des années 90. UN وأكد عدة وزراء على أن نتائج المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال التسعينيات ينبغي أن تظل الهدف الأعلى الذي تسعى إليه مؤسسات بريتون وودز.
    Un rapport de synthèse est ensuite présenté au Chef de l'appui à la mission qui l'examine et détermine ce qui doit encore être fait pour atteindre les objectifs fixés. UN ويقدم عندئذٍ تقرير موحد إلى رئيس دعم البعثة لإجراء مناقشة بشأن التقدم المحرز لضمان أن تتحقق الأهداف
    Les Chinois ont compris qu'ils ne pourraient atteindre les niveaux de performance, de développement du pays, que s'ils développent massivement la recherche fondamentale. Open Subtitles فهم الصينيون أننا لا نستطيع بلوغ المستويات المتوقعة من الأداء والتطور إلا إن طوروا بشكل كبير الأبحاث الصرفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more