"au processus de paix" - Translation from French to Arabic

    • في عملية السلام
        
    • لعملية السلام
        
    • بعملية السلام
        
    • إلى عملية السلام
        
    • في عملية السلم
        
    • لعملية السلم
        
    • بعملية السلم
        
    • في العملية السلمية
        
    • للعملية السلمية
        
    • في عمليات السلام
        
    • في عملية سلام
        
    • في عملية إحلال السلام
        
    • وعملية السلام
        
    • بالعملية السلمية
        
    • الى عملية السلام
        
    Le BUNUMA a également facilité la création d'un groupe restreint de dirigeantes appelées à apporter leur contribution au processus de paix malien. UN وقام مكتب الأمم المتحدة في مالي أيضاً بتسهيل إنشاء نواة من القيادات النسائية للمساهمة في عملية السلام في مالي.
    Il avait décidé que la phase suivante de son travail de facilitateur serait de faire réellement participer la société civile burundaise au processus de paix. UN وأضاف أنه قد قرر أن تكون المرحلة التالية في أنشطته هي إشراك المجتمع المدني البوروندي بصورة عميقة في عملية السلام.
    Elle estime que seule une solution politique peut mettre fin à la crise actuelle et permettre au processus de paix de reprendre son cours. UN ويرى أن الحل السياسي وحده هو الذي يمكن أن يضع نهاية لﻷزمة الحالية ويسمح لعملية السلام بأن تستأنف مسارها.
    Il réaffirme son appui résolu au processus de paix au Guatemala. UN ويعيد المجلس تأكيد مساندته التامة لعملية السلام في غواتيمالا.
    J'encourage donc le Gouvernement et les donateurs à poursuivre les importants programmes ayant trait au processus de paix. UN وعليه فإنني أحث كلا من الحكومة والجهات المانحة على مواصلة تنفيذ البرامج الهامة المتصلة بعملية السلام.
    Il est urgent que ces pratiques prennent fin et que des conditions favorables au processus de paix soient créées. UN ويجب أن تتوقف هذه الممارسات على الفور حتى يمكن توفير الظروف المفضية إلى عملية السلام.
    Pendant de nombreuses années, l'Autorité palestinienne a été, sous sa direction, une partie indispensable au processus de paix du Moyen-Orient. UN وقد ظلت السلطة الفلسطينية، بقيادته، سنوات عديدة تمثل طرفا لا غنى عنه في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Elle est surprise que les femmes aient participé au processus de paix mais ne sont pas autorisées à s'exprimer en public, excepté par délégation. UN وأعربت عن دهشتها لكون المرأة قد شاركت في عملية السلام لكنه ما زال غير مسموح لها إبداء رأيها علنا إلا بتفويض.
    La transformation de cette dernière de mouvement armé en parti politique a contribué pour beaucoup au processus de paix. UN وقد ساهم تحول اليونيتا من حركة مسلحة إلى حزب سياسي مساهمة إيجابية في عملية السلام.
    Possibilité pour les Nations Unies d'être prises à partie par des factions ou combattants connus participant au processus de paix UN احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل محددة الهوية أو محاربون مشاركون في عملية السلام
    Possibilité pour les Nations Unies d'être prises à partie par des factions ou combattants connus participant au processus de paix UN احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل محددة الهوية أو محاربون مشاركون في عملية السلام
    Je voudrais également exprimer ma gratitude aux trois États observateurs et aux autres États Membres qui ont constamment fourni une aide au processus de paix. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للدول المراقبة الثلاث وإلى الدول اﻷعضاء اﻷخرى التي كانت باستمرار تقدم مساعدتها لعملية السلام.
    Soulignant son appui au processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que la nécessité d'appliquer les accords conclus et les engagements pris, UN وإذ يؤكد على دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وعلى ضرورة تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها،
    Il réaffirme son appui résolu au processus de paix au Guatemala. UN ويعيد المجلس تأكيد مساندته التامة لعملية السلام في غواتيمالا.
    Un ferme appui au processus de paix doit rester une priorité majeure de la communauté internationale. UN والتأييد القوي لعملية السلام يجب أن يظل يحتل أولوية قصوى لدى المجتمع الدولي.
    Nous estimons que cela ne fera que compromettre gravement le processus de paix israélo-palestinien et nuire au processus de paix au Moyen-Orient dans son ensemble. UN ونحن نرى أنه يضع عقبات خطيرة على طريق عملية السلام الفلسطينية اﻹسرائيلية ويضر بعملية السلام في الشرق اﻷوسط بصورة عامة.
    Les parties ont donné la preuve manifeste de leur attachement au processus de paix. UN وقد أظهرت الأطراف أنها ملتزمة التزاما لا مواربة فيه بعملية السلام.
    Mais, sur le terrain, nous sommes une partie égale, attachée au processus de paix. UN غير أننا في واقع الأمر نشكل طرفا متساويا وملتزما بعملية السلام.
    Ils soulignent que ces incidents peuvent enflammer les passions, nuire au processus de paix et mettre en péril la vie de personnes innocentes. UN وأبرزوا أن هذه الحوادث يمكن أن تُلهب المشاعر وأن تسيئ إلى عملية السلام وتعرض للخطر حياة أشخاص أبرياء.
    L'énorme contribution qu'elle peut apporter au processus de paix au Moyen-Orient doit être utilisée au maximum. UN فيجب اﻹفادة على أكمل وجه من قدرتها الهائلة على اﻹسهام في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    La communauté internationale doit maintenir son soutien au processus de paix et au relèvement du Cambodge. UN يجب على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لعملية السلم وإعادة التعمير في كمبوديا.
    Français Page 5. La situation des droits de l'homme au Timor oriental est une question tout aussi importante et intrinsèquement liée au processus de paix. UN ٥ - ومن اﻷمور التي على نفس هذا القدر من اﻷهمية والمرتبطة ارتباطا عضويا بعملية السلم مسألة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    Une telle démarche renforcerait la confiance du public et son appui au processus de paix, et faciliterait la tâche des dirigeants en diffusant des informations de manière constructive aux deux parties. UN ومن شأن ذلك أن يعزز ثقة الرأي العام في العملية السلمية ودعمه له ويسهل مهمة الزعيمين نظرا لأن المعلومات ستكون متاحة بصورة بناءة لكلا الطرفين.
    Troisièmement : se félicitent du soutien constructif des pays voisins et de la communauté internationale au processus de paix; UN ثالثا: يقران بالدعم البناء للعملية السلمية من قبل دول الجوار والمجتمع الدولي.
    Les institutions spécialisées des Nations Unies ont contribué au processus de paix en apportant un soutien technique dans leurs domaines de compétence respectifs. UN 30 - وأسهمت وكالات الأمم المتحدة المتخصصة في عمليات السلام بتقديم الدعم التقني كل في مجال اختصاصها.
    Ce résultat, inférieur aux prévisions, est dû au contexte politique qui n'est guère favorable à la participation des femmes au processus de paix au Darfour. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى البيئة السياسية المتسمة بالتحديات لمشاركة المرأة في عملية سلام دارفور
    Mon pays a contribué de manière très active et importante au processus de paix en Amérique centrale et au Nicaragua grâce au moyen d'un financement s'élevant à de 115 millions de dollars et de la mise en oeuvre du Programme de développement en faveur des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés en Amérique centrale (PRODERE). UN وقـــد ساهم بلدي، على نحو نشط وكبير، في عملية إحلال السلام في أمريكا الوسطى ونيكاراغوا بتقديم ١١٥ مليونا من الدولارت لتمويل تنفيذ برنامج التنمية من أجل المشردين واللاجئين والعائدين.
    Il réaffirme son soutien à l'Accord et au processus de paix de Djibouti comme base de règlement du conflit en Somalie. UN ويعيد تأكيد دعمه لاتفاق جيبوتي وعملية السلام بوصفهما أساسا لتسوية النـزاع في الصومال.
    6. La Tanzanie tient à souligner très clairement qu'en sa qualité de médiateur désigné et de bon voisin, elle reste attachée au processus de paix au Rwanda. UN ٦ - وتود تنزانيا أن توضع دون أي لبس، كمنسق مؤتمن وجار طيب، أن هذا البلد لايزال ملتزما بالعملية السلمية في رواندا.
    Résolu à apporter l'appui nécessaire au processus de paix au Moyen-Orient, UN وتصميما منه على تقديم الدعم اللازم الى عملية السلام في الشرق اﻷوسط،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more