"aucun progrès" - Translation from French to Arabic

    • يحرز أي تقدم
        
    • إحراز أي تقدم
        
    • يُحرز أي تقدم
        
    • تحقيق تقدم
        
    • أي تقدم في
        
    • تحقيق أي تقدم
        
    • أي تقدم يذكر
        
    • لم يحرز تقدم
        
    • أي تقدّم
        
    • عدم إحراز تقدم
        
    • ولم يحدث تقدم
        
    • ولم يحرز تقدم
        
    • يحدث أي تقدم
        
    • بإحراز أي تقدم
        
    • حدوث أي تقدم
        
    aucun progrès n'a été enregistré pour ce qui est d'obtenir des visas pour les organisations non gouvernementales internationales, 13 demandes étant toujours en suspens. UN ولم يحرز أي تقدم في الحصول على تأشيرات دخول للمنظمات الدولية غير الحكومية الدولية ولم يبت في 13 طلب للحصول على تأشيرة.
    Au Moyen-Orient, aucun progrès n’a été accompli en ce qui concerne la création d’une zone exempte d’armes de destruction massive. UN وفي الشرق اﻷوسط، لم يحرز أي تقدم من أجل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    aucun progrès n'est cependant possible tant que l'Iran bafoue les règles internationales et se livre à des actes de terrorisme. UN غير أنه لم يكن في اﻹمكان إحراز أي تقدم بينما تزدري إيران القواعد الدولية وتفرط في ارتكاب اﻷعمال اﻹرهابية.
    aucun progrès n'a été accompli vers l'objectif visé dans ce domaine. UN كما لم يتم إحراز أي تقدم باتجاه النتيجة المرجوة في ذاك المجال.
    aucun progrès n'a été fait en 2012 concernant la création du tribunal spécial. UN وطيلة عام 2012، لم يُحرز أي تقدم فيما يخص إنشاء المحكمة الخاصة.
    Malheureusement, aucun progrès n'a été réalisé sur cette question. UN ولسوء الحظ لم يحرز أي تقدم بشأن هذا الموضوع.
    Malheureusement, il n'y a eu aucun progrès en ce sens, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. UN ولكن مع الأسف، لم يحرز أي تقدم في هذا المجال، لا مباشرة بعد الانسحاب ولا في الأشهر التي تلته.
    Il est regrettable qu'aucun progrès sensible n'ait été enregistré vers la réalisation de cet objectif. UN ولﻷسف، لم يحرز أي تقدم مضموني في تحقيق ذلك الهدف.
    aucun progrès notable n'a été fait pour mettre en oeuvre le Programme d'action pour les pays les moins développés pendant les années 90. UN لكن لم يحرز أي تقدم جوهري في تنفيذ برنامج العمل من أجل أقل البلدان نموا للتسعينات.
    aucun progrès n'a été réalisé en ce qui concerne les questions de principe traitées dans les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ولم يحرز أي تقدم في تناول المسائل المبدئية المتناولة في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Il n'en reste pas moins qu'à la date de publication du présent rapport plus de cinq mois s'étaient déjà écoulés sans qu'aucun progrès n'ait été enregistré. UN ومع هذا يجب أن يذكر أنه بعد مرور أكثر من خمسة شهور، أي وقت نشر هذا التقرير، لم يحرز أي تقدم على الاطلاق.
    Je regrette profondément qu'aucun progrès n'ait été réalisé à cette occasion. UN وأشعر بأسف بالغ حيال الفشل في إحراز أي تقدم في هذه المناسبة.
    Le rapport, qui critique le Gouvernement soudanais, ne fait état d'aucun progrès et d'aucune initiative positive prise par le Soudan. UN وقال إن التقرير الذي ينتقد الحكومة السودانية، لا يشير إلى إحراز أي تقدم أو أي مبادرة إيجابية اتخذها السودان.
    Même sur les questions telles que le coton, les produits sensibles et les mécanismes de garantie spéciaux, aucun progrès n'a été réalisé. UN وحتى فيما يتعلق بالمسائل التي تشمل القطن والمنتجات الحساسة والآلية الخاصة للضمانات، لم يتم إحراز أي تقدم على الإطلاق.
    En ce qui concerne le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, aucun progrès réel n'a été enregistré en 2001. UN وبخصوص المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لم يُحرز أي تقدم عملي في هذا الشأن خلال عام 2001.
    aucun progrès véritable vers une paix durable ne peut être réalisé si la question des droits de l'homme n'est pas examinée. UN وليس من الممكن تحقيق تقدم كبير نحو السلم الراسخ دون التصدي، على نحو تام، لمسألة حقوق اﻹنسان.
    Pour terminer, je tiens à dire qu'on ne pourra accomplir aucun progrès à Chypre si on mélange les priorités. UN وفي الختــام، أود أن أقـول بأنه لا يمـكن تحقيق أي تقدم في قبرص من خلال خلط اﻷولويات.
    En ce qui concerne la Somalie, ma délégation déplore qu'aucun progrès notable n'ait été réalisé depuis notre dernière session. UN وإذ أنتقل الى الصومال، فإن وفد بلدي يشعر باﻷسف ﻷنه لم يتحقق أي تقدم يذكر منذ الدورة الماضية.
    Enfin, ils ont décidé que si aucun progrès notable n'était constaté dans un délai qui restait à préciser, le Nigéria serait expulsé de l'Association. UN وقرروا أيضا طرد نيجيريا من رابطة الكمنولث اذا لم يحرز تقدم ظاهر نحو الوفاء بهذه الشروط في إطار زمني سيحدد فيما بعد.
    Depuis lors, aucun progrès n'a été accompli dans le sens de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN ومنذ ذلك الحين لم يتحقق أي تقدّم بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة.
    Les États parties ont noté qu'aucun progrès n'avait été accompli dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires au Moyen-Orient, en Asie du Sud et dans d'autres régions. UN وأشارت الدول الأطراف إلى عدم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وجنوب آسيا ومناطق أخرى.
    On n'a enregistré jusque-là aucun progrès notable qui laisse entrevoir une transformation profonde du système d'instruction et d'entraînement militaires. UN ولم يحدث تقدم كبير يتيح رؤية حدوث تحولات عميقة في نظام التعليم والتدريب في المجال العسكري.
    aucun progrès n'a été accompli en rapport avec les autres indicateurs de la justice transitionnelle en 2012. UN ولم يحرز تقدم فيما يتعلق بجميع المؤشرات الأخرى للعدالة العابرة للحدود الوطنية في عام 2012.
    Toutefois, aucun progrès significatif n'a été accompli au sujet du retrait des troupes. UN على أنه لم يحدث أي تقدم كبير بشأن موضوع انسحاب القوات.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ne signale aucun progrès dans l'éclaircissement des questions en suspens relatives aux garanties ou aux éventuelles dimensions militaires du programme nucléaire iranien. UN ولم تُفد تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإحراز أي تقدم في توضيح المسائل العالقة بشأن الضمانات أو المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة للبرنامج النووي الإيراني.
    Toutefois, aucun progrès n'a été enregistré sur l'amendement du Code des administrations locales concernant la nomination de responsables permanents de population. UN وفي الوقت نفسه، لم يلاحظ حدوث أي تقدم بشأن تعديل مدونة الحكم المحلي بشأن التعيينات الدائمة للمسؤولين عن السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more