Ce guide devrait faciliter la réalisation du droit des peuples autochtones au logement et à la sécurité d'occupation en milieu urbain. | UN | ومن المتوقع أن يساهم الدليل في زيادة إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وضمان الحيازة في المناطق الحضرية. |
La participation active des autochtones au processus politique doit également être assurée grâce à l'élection de représentants des peuples autochtones au Parlement. | UN | كما يجب ضمان المشاركة النشطة للشعوب الأصلية في العملية السياسية من خلال انتخاب ممثلين عن الشعوب الأصلية في البرلمان. |
Proposition 5: Mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones au sein des communautés et des nations des peuples autochtones | UN | الاقتراح 5: تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في مجتمعات وأمم الشعوب الأصلية |
Respecter le droit des populations autochtones au pluralisme et à l'épanouissement est un des plus grands défis que la communauté internationale doive relever. | UN | وأن يشكﱢل احترام حق السكان اﻷصليين في التعددية والتنمية الذاتية أحد التحديات الكبرى للمجتمع الدولي. |
Les projets financés par le Partenariat ont également permis d'accroître les ressources destinées aux questions concernant les peuples autochtones au niveau national. | UN | وقد أثبتت المشاريع التي تمولها الشراكة أيضا أنها تقوم بدور حفاز لزيادة الموارد لقضايا الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني. |
La participation authentique des communautés autochtones au processus de développement en tant que partenaires à part entière représente encore une difficulté majeure pour le Gouvernement mexicain. | UN | ولا تزال المشاركة الفعلية والكاملة من جانب مجتمعات السكان الأصليين في عملية التنمية تشكل تحدياً يواجه حكومة المكسيك. |
Proposition 8: Examen des droits des peuples autochtones au Conseil des droits de l'homme | UN | الاقتراح 8: النظر في حقوق الشعوب الأصلية في مجلس حقوق الإنسان |
Cette réunion s'inscrivait dans le cadre d'un programme d'étude sur l'autonomisation des femmes autochtones au Mexique. | UN | وهذا الاجتماع جزء من برنامج دراسي تمنح بمقتضاه شهادة في مجال تمكين نساء الشعوب الأصلية في المكسيك. |
En Asie, la discrimination et la violence que subissent les femmes autochtones au sein de leur communauté trouvent parfois leur origine dans le régime patriarcal et les attitudes qui en découlent. | UN | وترجع بعض أسباب ما تواجهه نساء الشعوب الأصلية في آسيا داخل مجتمعاتهن المحلية من تمييز وعنف إلى مواقف السلطة الأبوية. |
Il convient de prendre en compte plusieurs recommandations propres à la situation des femmes et des filles autochtones au Canada. | UN | هناك عدة اعتبارات خاصة بحالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية في كندا يجب أن تنير الطريق للسير قدماً. |
:: Encouragent l'utilisation des langues autochtones au sein des communautés en général; | UN | :: دعم استخدام لغات الشعوب الأصلية في المجتمع العام |
Proposition 2: Examen des droits des peuples autochtones au Conseil des droits de l'homme | UN | الاقتراح 2: النظر في حقوق الشعوب الأصلية في مجلس حقوق الإنسان |
À cet égard, l'Instance permanente condamne résolument toute tentative visant à compromettre le droit des peuples autochtones au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | وفي هذا الصدد، يرفض المنتدى الدائم رفضا قاطعا أي محاولة لتقويض حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Il existe déjà des instruments internationaux qui défendent le droit des peuples autochtones au développement. | UN | 6 - وهناك بالفعل صكوك دولية تحمي حقوق الشعوب الأصلية في التنمية. |
Il a également financé la participation d'enfants autochtones au débat sur la réforme constitutionnelle en Bolivie. | UN | وقدم الدعم كذلك لمشاركة أطفال الشعوب الأصلية في مناقشة بشأن إصلاح الدستور في بوليفيا. |
Le peuple autochtone de Fidji sait quel est le sort qui a été réservé aux peuples autochtones au cours de l'histoire et qui l'est même encore aujourd'hui. | UN | غير أن السكان اﻷصليين في فيجي مدركون لمصيـــــر الشعوب اﻷصلية في تاريخ العالم، ولمصير تلك الشعوب اليوم أيضا. |
Compte secondaire des Nations Unies pour la Décennie internationale des populations autochtones au titre du Fonds de contributions volontaires pour les populations autochtones | UN | حســاب اﻷمم المتحدة الفرعي للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم التابع لصندوق التبرعات للسكان اﻷصليين |
Les dispositions d'une portée considérable qu'il contient ont été bien reçues par les organisations autochtones au Guatemala. | UN | ورحبت منظمات السكان اﻷصليين في غواتيمالا بأحكام الاتفاق البعيدة اﻷثر. |
Le ministère des Peuples autochtones s'efforce d'émanciper les peuples et les communautés autochtones au niveau national. | UN | وتعمل وزارة الشعوب الأصلية على تمكين تلك الشعوب ومجتمعاتها المحلية على الصعيد المحلي. |
En outre, nous avons de tout temps appuyé le développement des droits des peuples autochtones au niveau international et les mécanismes de suivi correspondants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دأبنا على تأييد النهوض بحقوق الشعوب الأصلية على الصعيد الدولي وآليات الرصد ذات الصلة. |
Des fonds supplémentaires sont mis à la disposition des services juridiques spécialisés du Commonwealth pour répondre aux besoins juridiques particuliers des femmes autochtones au sein de leur collectivité. | UN | ويقدم تمويل إضافي إلي دوائر قانونية متخصصة في شؤون المرأة لتلبية احتياجات خدمات قانونية معينة للنساء من السكان الأصليين في مجتمعاتهن المحلية. |
Le Comité réaffirme combien il importe d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des groupes autochtones au sujet de leurs droits permanents en tant que groupe, y compris sur les questions qui les touchent et sur leurs modes de vie. | UN | تؤكد اللجنة من جديد أهمية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية فيما يتعلق بحقوقها الدائمة كمجموعة، بما في ذلك القضايا التي تمسها وتؤثر في سبل عيشها. |
L'élaboration de politiques de préservation des langues autochtones au niveau national. | UN | :: تطوير سياسات صيانة لغات السكان الأصليين على مستوى الولايات. |
IV. Communication adressée par le Forum des peuples autochtones au Président du Conseil des droits de l'homme au sujet des futurs mécanismes des Nations Unies | UN | الرابع - رسالة تجمّع الشعوب الأصلية إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان بشأن الآلية المقبلة للأمم |
M. Henriksen s'est référé au fait que nombre d'États asiatiques et africains reconnaissent l'existence de peuples autochtones au sein de leurs territoires. | UN | وأشار السيد هنريكسن إلى أن عدداً من الدول الآسيوية والأفريقية تعترف بوجود شعوب أصلية في أقاليمها. |
Participation pleine et égale des populations autochtones au développement national | UN | المشاركة الكاملة والمتكافئة للسكان الأصليين في التنمية الوطنية |
L'atelier a porté sur la reconnaissance des peuples autochtones au sein de l'ASEAN. | UN | وركزت حلقة العمل على الاعتراف بالشعوب الأصلية داخل بلدان الرابطة. |
Acceptée: Le Gouvernement australien reconnaît qu'il est important d'engager, de bonne foi, des consultations avec les peuples autochtones au sujet des décisions qui les concernent. | UN | مقبولة: تسلم الحكومة الأسترالية بأهمية الانخراط بحسن نية في مشاورات مع السكان الأصليين فيما يتعلق بالقرارات التي تؤثر فيهم. |
b) Fera œuvre de sensibilisation et encouragera l'intégration et la coordination des activités relatives aux questions autochtones au sein du système des Nations Unies; | UN | (ب) ينمي الوعي بالأنشطة المتعلقة بقضايا السكان الأصليين داخل منظومة الأمم المتحدة ويعمل على دمج هذه الأنشطة وتنسيقها؛ |
Le Fonds a servi à financer des propositions de projet présentées par des organisations autochtones ainsi que par le groupe chargé des questions autochtones au sein du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وقد استخدم الصندوق لتمويل مقترحات المشاريع المقدمة من منظمات الشعوب الأصلية ومن وحدة الشعوب الأصلية التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |