Article 13. autres domaines de la vie économique et sociale | UN | المادة 13: المجالات الأخرى في الحياة الاقتصادية والاجتماعية |
Outre la CVIM, la CNUDCI a entrepris des travaux d'unification dans de nombreux autres domaines du commerce international. | UN | إضافة إلى اتفاقية البيع، شرعت الأونسيترال في أعمال توحيد في الكثير من المجالات الأخرى للتجارة الدولية. |
La priorité donnée au programme de soins de santé a été favorable aux autres domaines. | UN | وذكر أن التركيز على برنامج الصحة أثر تأثيرا إيجابيا على المجالات الأخرى. |
autres domaines d'activité des experts de l'Outil | UN | مجالات أخرى للعمل يضطلع بها الخبراء المعنيون بمجموعة الأدوات |
La priorité donnée au programme de soins de santé a été favorable aux autres domaines. | UN | وذكر أن التركيز على برنامج الصحة أثر تأثيرا إيجابيا على المجالات الأخرى. |
Il reste toutefois de très grandes lacunes dans un certain nombre d'autres domaines. | UN | إلا أن فجوات كبيرة لا تزال موجودة في عدد من المجالات الأخرى. |
Elles peuvent aussi traiter de l'accès aux ressources et aux marchés, et prévoir des mesures parallèles dans d'autres domaines. | UN | كما ينبغي أن تعالج فرص الحصول على الموارد والوصول إلى الأسواق، فضلا عن التدابير الموازية في المجالات الأخرى. |
Le Programme privilégie l'éducation, qui est déterminante pour améliorer la situation des Roms dans d'autres domaines. | UN | وتُبرز في `البرنامج` المهام التعليمية وذلك لأنها تحدد إمكانيات تحسين وضع طائفة الروما في المجالات الأخرى. |
Article 13 - autres domaines de la vie économique et sociale | UN | المادة 13: المجالات الأخرى للحياة الاقتصادية والاجتماعية |
Ce manque d'égards envers les minorités ethniques est également sensible dans d'autres domaines en Fédération de Russie, par exemple celui de la religion. | UN | وهذا الإهمال للأقليات الإثنية يتكرر في المجالات الأخرى بالاتحاد الروسي، مثل الدين وغيره. |
La création de cette entité, qui regroupe les ressources et les mandats pour davantage d'impact, est un exemple qui pourrait être suivi dans d'autres domaines. | UN | وإن تأسيس ذلك الجهاز، الذي يجمع بين الموارد والولايات لتحقيق تأثير أكبر، مثال يمكن حذوه في المجالات الأخرى. |
D'autres domaines connexes sont également mentionnés dans ce projet de résolution. | UN | وتوجد في مشروع القرار أيضا إشارة إلى المجالات الأخرى ذات الصلة. |
Les mesures prises dans un domaine ne suffiront pas si rien n'est fait dans tous les autres domaines. | UN | وأضاف أن اتخاذ أية إجراءات في مجال واحدٍ لن يكون كافياً بدون التحرُّك في جميع المجالات الأخرى. |
Des efforts étaient en cours en vue d'harmoniser les mesures et d'accroître la coopération dans d'autres domaines. | UN | وأشير إلى أن العمل متواصل بشأن تنسيق التدابير المتخذة وزيادة التعاون في المجالات الأخرى. |
D'autres domaines devaient aussi être développés et le BIT continuerait à intensifier ses efforts à cet égard. | UN | وهناك أيضا مجالات أخرى يلزم تطويرها، وسيواصل مكتب العمل الدولي تكثيف جهوده في هذا الصدد. |
Néanmoins, de nombreux autres domaines doivent également faire l'objet d'arrangements internationaux si l'on veut éliminer totalement le terrorisme. | UN | غير أن هناك مجالات أخرى عديدة يجب أن تكون أيضا موضوعا لاتفاقات دولية من أجل القضاء نهائيا على اﻹرهاب. |
Les séminaires de sensibilisation nationaux susmentionnés ont eu des retombées positives dans d'autres domaines, en particulier celui du renforcement des capacités. | UN | كان للحلقات الدراسية للتوعية على الصعيد الوطني السالفة الذكر، آثار إيجابية في مجالات أخرى أيضا، خاصة بناء القدرات. |
Il était donc essentiel de respecter l'intégrité de ces autres domaines du droit. | UN | لذلك، فمن الأمور الأساسية احترام سلامة تلك الميادين الأخرى من ميادين القانون. |
D'autres domaines de définition d'indicateurs ont également été identifiés pour servir de base en prévision de travaux futurs. | UN | كما تم تحديد مجالات إضافية للمؤشرات، وينبغي اعتبارها نقطة انطلاق للعمل في المستقبل. |
Des progrès sont accomplis dans d'autres domaines stratégiques tels que formation, information et infrastructure. | UN | في جملة محاور استراتيجية، تم تحقيق تقدم في مجالات التدريب، والنشر والبنية التحتية. |
En Roumanie, l'accès à l'emploi est plus ciblé que les autres domaines en termes de promotion de l'égalité des sexes. | UN | ومن ناحية تعزيز المساواة بين الجنسين، يتسم سبيل الحصول على العمل في رومانيا بطابع استهدافي أكثر منه في أي مجال آخر. |
Rappelant le paragraphe 62 du rapport du Secrétaire général, le Conseil souligne que des progrès doivent aussi être accomplis dans tous les autres domaines visés au paragraphe 10 de la résolution 1701 (2006). | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 62 من تقرير الأمين العام، يؤكد المجلس أنه ينبغي أيضا إحراز تقدم بشأن جميع المسائل الأخرى المحددة في الفقرة 10 من منطوق القرار 1701. |
Le taux de roulement dans ce domaine est inférieur à celui d'autres domaines et les progrès ne devraient se réaliser que lentement. | UN | والدوران في هذا الميدان أكثر بطئاً عنه في ميادين أخرى ومن المرجح أن يتحقق التقدم في هذا المجال ببطء. |
autres domaines de la vie économique et sociale | UN | الجوانب الأخرى من الحياة الاقتصادية والاجتماعية |
Il en a été réduit à emprunter des postes à d'autres domaines opérationnels afin de s'acquitter de ces fonctions cruciales. | UN | واستعار المكتب على أساس مؤقت وظائف من بعض المجالات التشغيلية لتغطية هذه المهام الحيوية. |
La réinsertion des réfugiés en Haïti est un projet d'envergure qui touche à la fois la santé, l'éducation, l'agriculture, la formation et bien d'autres domaines. | UN | إن إعادة إدماج اللاجئين في هايتي مشروع ضخم تصل أبعاده إلى مجالات الصحة والتعليم والزراعة والتدريب وغير ذلك من المجالات. |
Ceci a permis d'obtenir des résultats, dans la mesure où davantage de jeunes filles réussissent leurs études de médecine et dans d'autres domaines scientifiques. | UN | ولقد أفضى هذا إلى الإتيان بنتائج ما، حيث تحسنت قدرات البنات على المضي في التعليم الطبي وسائر المجالات المتصلة بالعلوم. |
105. Il est également prévu de mener des recherches dans d'autres domaines. | UN | 105- ويجري أيضاً وضع خطط لإجراء بحوث بشأن عدد من المجالات الإضافية. |
Des intervenants ont exhorté l'UNICEF à appliquer sa stratégie de défense de l'équité à d'autres domaines, par exemple ceux qui concernent les enfants des rues et l'autonomisation des filles, et à des domaines où les progrès étaient lents, comme la sécurité alimentaire et nutritionnelle, l'assainissement et la santé. | UN | كما حثّ متحدثون اليونيسيف على تطبيق نهج الإنصاف على بقية المجالات الأخرى، بما فيها أطفال الشوارع وتمكين الفتيات، وعلى المجالات التي تباطأ فيها التقدم مثل الأمن الغذائي والتغذوي، والإصحاح والصحة. |
L'élimination d'une importante menace à la sécurité régionale contribuerait également à l'édification de la confiance, qui est essentielle pour ouvrir la voie à de nouveaux progrès dans les autres domaines du processus de paix. | UN | فمن شأن إزالة أي خطر رئيسي يهدد اﻷمن اﻹقليمي أن تسهم أيضا في بناء الثقة، وهذا يعــد ضروريا لتمهيد الطريق صوب تحقيق المزيد مــن التقدم على المسارات اﻷخرى لعملية السلام. |