"aux fins du" - Translation from French to Arabic

    • لأغراض
        
    • ولأغراض
        
    • لكل الأغراض بموجب
        
    • أو موافقة
        
    • فيما يتصل بأنشطة
        
    • ولغرض
        
    • لتنفيذ عملية
        
    • بأغراض
        
    • في الأغراض المتعلقة
        
    • في أغراض
        
    • من أجل استخدامها في
        
    • ﻷغراض هذا
        
    • بغرض نزع
        
    • ذلك من الأغراض
        
    • لغرض تمويل
        
    aux fins du présent paragraphe, le Directeur exécutif peut désigner le représentant de son choix. UN ويجوز للمدير العام، لأغراض هذه الفقرة، أن يعين أي شخص ممثلا له.
    aux fins du présent paragraphe, le Directeur général peut désigner le représentant de son choix. UN ويجوز للمدير العام، لأغراض هذه الفقرة، أن يعين أي شخص ممثلا له.
    Cette perte a été reclassée aux fins du présent rapport au chapitre du manque à gagner. UN وقد أُعيد تصنيف هذه الخسارة لأغراض هذا التقرير على أنها مطالبة بكسب فائت.
    Mme Hajnalka Kárpáti est présentée au titre de la liste A aux fins du paragraphe 5 de l'article 36 du Statut de Rome. UN ولأغراض الفقرة 5 من المادة 36 من نظام روما الأساسي، تم ترشيح السيدة هاينالكا كارباتي لإدراج اسمها في القائمة ألف.
    aux fins du présent document, ces éléments ont été regroupés dans cinq catégories générales: UN ولأغراض هذه الورقة، جمعت تلك العناصر في خمس فئات عامة هي:
    Nous les invitons également à appliquer le paragraphe 44 du Consensus de Monterrey relatif à la proposition de recourir aux DTS aux fins du développement. UN ونحث أيضا على تنفيذ الفقرة 44 من توافق آراء مونتيري بشأن المقترح القاضي باستخدام مخصصات حق السحب الخاص لأغراض إنمائية.
    Le Comité a reclassé des éléments de sa réclamation aux fins du présent rapport. UN وقد أعاد الفريق تصنيف عناصر مطالبة شركة ناشيونال لأغراض هذا التقرير.
    L'arrêt en question ne pouvait donc pas être considéré comme une nouvelle preuve aux fins du recours en révision. UN وبناءً على ذلك، فلا يمكن اعتبار القرار كدليل جديد لأغراض تقديم طلب استئناف لإعادة النظر في القضية.
    Elle a souligné une diminution de la traite à des fins d'exploitation sexuelle, mais a indiqué que la traite aux fins du travail forcé était en augmentation. UN وأبرزت تراجعاً في الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي يقابله ارتفاع في الاتجار للعمل الجبري.
    Deux États ont insisté sur l'usage qui pouvait être fait d'Internet aux fins du trafic d'armes à feu. UN وأشارت دولتان بوجه خاص إلى إمكانية استخدام الإنترنت لأغراض الاتّجار بالأسلحة النارية.
    Le présent rapport recense six principes qui définissent le mode de gouvernance qu'il a adopté aux fins du développement. UN وتتناول هذه الورقة ستة مبادئ يسترشد بها النهج الذي تتبعه الخدمات العامة في سنغافورة إزاء تسخير الحوكمة لأغراض التنمية.
    La majorité des indicateurs ont été mis à jour aux fins du présent rapport. UN وقد تم استكمال تحديث معظم المؤشرات لأغراض إعداد هذا التقرير.
    Il n'a pas la nationalité australienne aux fins du Pacte et il est par conséquent soumis aux dispositions internes applicables aux non-nationaux. UN فصاحب البلاغ ليس مواطناً أسترالياً لأغراض العهد، لذلك فهو يخضع للأحكام المحلية المطبّقة على غير المواطنين.
    aux fins du présent rapport, ces trois domaines sont définis comme suit : UN وتحقيقا لأغراض هذا التقرير، تعرّف المجالات الثلاثة على النحو التالي:
    aux fins du présent rapport, on comptait dans le nombre de plaintes rejetées des plaintes qui avaient été à la fois partiellement déclarées non recevables et partiellement rejetées. UN ولأغراض هذا التقرير، يشمل عدد الشكاوى المرفوضة الشكاوى التي لم تُقبل جزئياً والشكاوى التي رُدّت جزئياً.
    On a considéré aux fins du présent rapport que le nombre des enquêtes correspond au nombre des individus visés par des rapports d'enquête. UN ولأغراض إعداد هذا التقرير، اعتُبر أن عدد التحقيقات يعادل عدد الأفراد المحددين في تقارير التحقيقات.
    Les contributions volontaires à objet désigné en étant l'équivalent, elles sont considérées comme telles aux fins du présent rapport. UN والتبرعات المحددة معادلة لهذا النوع من التمويل ولأغراض هذا التقرير تعتبر نفس الشيء.
    aux fins du budget, les crédits demandés pour le Bureau du Président sont inscrits au chapitre du Greffe. UN ولأغراض الميزانية، أُدرج مكتب الرئيس ضمن قلم الآلية.
    aux fins du présent rapport, le Comité va au—delà de cette définition. UN ولأغراض هذا التقرير، يذهب الفريق إلى أبعد من ذلك.
    La notification adressée au Secrétaire général vaut notification de l'Autorité aux fins du présent Règlement, et le Secrétaire général est l'agent de celle-ci aux fins de signification ou notification à l'occasion de toute instance devant tout tribunal compétent. UN 4 - يشكل الإخطار المرسل إلى الأمين العام إخطارا فعليا للسلطة لكل الأغراض بموجب هذا النظام، ويكون الأمين العام وكيلا للسلطة، في تبليغ الإجراء أو الإخطار في أي إجراءات قانونية لأي محكمة مختصة.
    36. Invite la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, en coopération avec les commissions régionales, les banques de développement et autres institutions financières multilatérales et intervenants concernés, à intensifier leur coopération aux fins du renforcement des capacités en matière de gestion et de viabilité de la dette dans les pays en développement ; UN 36 - تدعو مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى القيام، بالتعاون مع اللجان الإقليمية والمصارف الإنمائية وغيرها من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف ذات الصلة وأصحاب المصلحة المتعددين المعنيين، بمواصلة التعاون وتكثيفه فيما يتصل بأنشطة بناء القدرات في البلدان النامية في مجال إدارة الدين والقدرة على تحمل الديون؛
    aux fins du règlement efficace et effectif des litiges concernant les immeubles d'habitation, UN ولغرض تحقيق تسوية ناجعة وفعالة للمطالبات الخاصة بالممتلكات السكنية،
    Appui technique à la mise en place d'installations/de locaux aux fins du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion UN تقديم الدعم الهندسي لإنشاء مرافق/مبانٍ لتنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Ces deux catégories d'activité devraient être considérées comme un tout aux fins du financement. UN وأشير إلى أنه ينبغي النظر إلى هاتين المجموعتين من اﻷنشطة باعتبارهما حلقتين متصلتين فيما يتعلق بأغراض التمويل.
    Trois institutions nationales, la Metropolitan Police, la Police de la ville de Londres et le service de la confiscation du parquet, ont spécifiquement alloué des postes à la coopération avec les pays en développement aux fins du recouvrement d'avoirs, qui sont financés par le Ministère du développement international. UN فهناك ثلاث مؤسسات وطنية، هي الشرطة المتروبولية وشرطة مدينة لندن ووحدة المصادرة التابعة للنيابة العامة البريطانية، أنشأت وظائف معينة خصصتها للتعاون مع البلدان النامية في الأغراض المتعلقة باسترداد الموجودات، وهي وظائف تمولها إدارة التعاون الدولي.
    En même temps, l'application de ces techniques aux fins du développement économique et social doit être encouragée. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تشجيع تطبيق هذه التكنولوجيات في أغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces facteurs sont calculés sur la base des 25e et 75e centiles de la marge obtenue en appliquant une valeur d'incertitude pour le gaz et la source catégorie aux fins du calcul d'un ajustement pour l'année de référence et une année de la période d'engagement, respectivement, en tablant sur une distribution logarithmique normale. UN وتحسب عوامل التحفظ باستخدام المئينين الخامس والعشرين والخامس والسبعين من النطاق المتولد عن قيمة عدم يقين للغاز والمصدر الفئة من أجل استخدامها في تعديل خاص بسنة الأساس وسنة من سنوات فترة الالتزام، على التوالي، مع افتراض توزيع لوغاريتمي عادي.
    aux fins du présent Protocole, sont appliquées les définitions suivantes: UN ﻷغراض هذا البروتوكول ، تنطبق التعاريف التالية :
    Ajouter la résolution 23/2 de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale : Prévenir et combattre le trafic d'organes et la traite des personnes aux fins du prélèvement d'organes. UN يضاف قرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية التالي: 23/2 منع ومكافحة الاتجار بالأعضاء البشرية والاتجار بالأشخاص بغرض نزع الأعضاء.
    Article 4.4. Sauf lorsque ces avances doivent être recouvrées par d'autres moyens, le Secrétaire général présente des demandes de crédits additionnels au titre du budget-programme aux fins du remboursement des sommes prélevées à titre d'avances sur le Fonds de roulement pour couvrir des dépenses imprévues et extraordinaires ou d'autres dépenses autorisées. UN البند 4-4: تسدد إلى صندوق رأس المال المتداول السلف المدفوعة منه لتغطية النفقات غير المتوقعة وغير العادية أو لغير ذلك من الأغراض المأذون بها، وذلك عن طريق تقديم مقترحات مكملة للميزانية البرنامجية، وذلك فيما عدا الحالات التي يمكن فيها استرداد تلك السلف من مصدر آخر.
    Le principal objectif de l'élargissement de la portée des réglementations était de prévenir l'utilisation de tels systèmes aux fins du financement du terrorisme ou du blanchiment de capitaux. UN وكان الهدف الرئيسي من توسيع نطاق تطبيق الأنظمة منع استعمال تلك النظم غير الرسمية لغرض تمويل الإرهاب أو غسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more