"aux niveaux local et" - Translation from French to Arabic

    • على المستوى المحلي ومستوى
        
    • على الصعيدين المحلي ودون
        
    • على المستوى المحلي وعلى
        
    • على الصعيد المحلي وصعيد
        
    • على الصعيد المحلي وعلى
        
    • على الصعيد المحلي وداخل
        
    Les politiques de décentralisation des dépenses publiques et des services sociaux exigent une capacité accrue d'analyse et de fonctionnement des programmes et des institutions aux niveaux local et municipal. UN كما أن السياسات التي تستهدف تحقيق اللامركزية في الانفاق العام والخدمات الاجتماعية تتطلب توفير قدرة أكبر على التحليل وطاقة تشغيلية أكبر على المستوى المحلي ومستوى البلديات.
    Chaque institution analyse des études de cas sur la décentralisation et, en particulier, ses effets sur le partenariat et la participation aux niveaux local et communautaire. UN وتعكف كل مؤسسة على تحليل دراسات لحالات إفرادية تتعلق باللامركزية وبصورة خاصة اﻵثار التي تتركها على الشراكة والمشاركة على المستوى المحلي ومستوى المجتمعات المحلية.
    Ils peuvent être activés aux niveaux local et sous-régional ou au sein d'un groupe de communautés spécifique. UN ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية.
    Le Comité constate avec regret que les programmes d'aide psychologique et juridique aux familles restent rares, aux niveaux local et communautaire, en particulier les services adaptés aux diverses cultures. UN وتأسف اللجنة لندرة البرامج التي تقدم الدعم النفسي والاجتماعي والمساعدة القانونية للأسر على المستوى المحلي وعلى مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك توفير خدمات تتلاءم مع تنوع الثقافات.
    Ces séminaires avaient abouti à la création de diverses commissions cantonales pour l'égalité des sexes qui allaient former un réseau de mécanismes institutionnels aux niveaux local et national. UN وتم نتيجة لهذه الحلقات الدراسية، تشكيل عدد من اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين على الصعيد القطري، والتي ستشكل جزءا من شبكة الآليات المؤسسية على الصعيد المحلي وصعيد الدولة.
    Tout aussi important, ce processus a contribué à l'établissement et au maintien de voies de communication entre le Gouvernement et la RENAMO, particulièrement aux niveaux local et provincial. UN ومما له أهمية أيضا، أن هذه العملية ساعدت في إقامة وتكريس قنوات للاتصال بين الحكومة وحركة رينامو، وبخاصة على الصعيد المحلي وعلى مستوى المحافظات.
    Mettre en œuvre les droits culturels par la promotion du dialogue et de la coopération interculturels et interreligieux à tous les niveaux, en particulier aux niveaux local et communautaire. UN إعمال الحقوق الثقافية عن طريق تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان على كل المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى القواعد الشعبية.
    Plus particulièrement ces conseils permettent aux communautés rurales et semi-rurales de faire connaître leurs préoccupations et d'apporter leur contribution à l'élaboration des politiques gouvernementales aux niveaux local et de l'État. UN وتتيح هذه المجالس للمجتمعات الريفية والإقليمية على وجه التحديد التعبير عن شواغلها والمساهمة بآراء في صياغة السياسات الحكومية على المستوى المحلي ومستوى الولاية.
    À ce titre, elles exercent une surveillance dans les quartiers d'habitation, enregistrent les plaintes du public, règlent les problèmes de circulation, fournissent une aide en cas de troubles à l'ordre public, etc., cela aux niveaux local et régional. UN وتشمل مهامها المسائل المتعلقة برقابة الشرطة في الأحياء السكنية، وتسجيل التقارير الواردة من أفراد الجمهور، ومعالجة مشاكل المرور، وتقديم المساعدة عند وقوع اضطرابات تخل بالنظام العام، وما شابه ذلك، على المستوى المحلي ومستوى المقاطعات.
    Mme Dairiam se demande s'il y a un lien entre le droit aux normes de santé les plus élevées possibles que prévoit le plan national d'action pour les droits de l'homme et les efforts d'intégration aux niveaux local et municipal. UN وتساءلت إن كانت ثمة صلة بين الحق في الحصول على أعلى مستويات العناية الصحية بموجب خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والجهود المبذولة لتعميم حقوق الإنسان على المستوى المحلي ومستوى البلديات.
    e) Renforcer les activités dans le domaine des droits de l'homme aux niveaux local et provincial. UN )ﻫ( تعزيز أنشطة حقوق اﻹنسان على المستوى المحلي ومستوى المحافظات.
    Ils peuvent être activés aux niveaux local et sous-régional ou au sein d'un groupe de communautés spécifique. UN ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية.
    Ils peuvent être activés aux niveaux local et sous-régional ou au sein d'un groupe de communautés spécifique. UN ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية.
    Nous reconnaissons en outre les efforts déployés et les progrès réalisés aux niveaux local et sous-national, ainsi que le rôle non négligeable que les autorités locales et sous-nationales et les collectivités peuvent jouer en vue du développement durable, notamment en se rapprochant des citoyens et des parties prenantes et en leur fournissant les informations nécessaires, selon qu'il convient, sur les trois dimensions du développement durable. UN ونسلم كذلك بالجهود والتقدم المحرز على الصعيدين المحلي ودون الوطني، ونعترف بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به السلطات والمجتمعات المحلية في تنفيذ التنمية المستدامة، بأمور منها إشراك المواطنين وأصحاب المصلحة، وتزويدهم بمعلومات ذات صلة، حسب الاقتضاء، بشأن الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    J'ai souligné dans mon intervention que l'approche en matière de prestation des services devait être axée sur les droits, et que les engagements devaient se traduire par des services, aux niveaux local et communautaire. UN وركزت في مداخلتي على الحاجة لاعتماد نهج قائم على الحقوق بالنسبة لتوفير الخدمات وعلى كيفية ترجمة الالتزامات إلى خدمات على المستوى المحلي وعلى مستوى المجتمعات.
    :: D'ateliers qui se tiendront aux niveaux local et de la communauté pour échanger des données d'expérience, les connaissances traditionnelles et l'information sur les actions menées localement pour faire face aux catastrophes liées à l'eau; UN :: عقد حلقات عمل على المستوى المحلي وعلى المستوى المجتمعي لمشاطرة الخبرات والمعارف التقليدية والإجراءات المحلية استجابة للكوارث المتعلقة بالمياه؛
    Une aide financière doit être fournie pour l'établissement d'approches de gestion intégrée des vecteurs dans la lutte antipaludique, notamment pour le renforcement des capacités aux niveaux local et opérationnel. UN 87- يلزم توفير الدعم المالي لوضع نهوج الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض من أجل مكافحة ناقلات مرض الملاريا، بما في ذلك بناء القدرات على المستوى المحلي وعلى صعيد العمليات.
    Des plans-cadres pour la protection de l'enfance doivent être mis sur pied aux niveaux local et communautaire, en encourageant une collaboration plus étroite avec les conseils locaux de l'enfance et de la jeunesse. UN وينبغي وضع خطط رئيسية بشأن حماية الأطفال على الصعيد المحلي وصعيد المجتمع، مع تشجيع التعاون بصورة أوثق مع المجالس المحلية المتعلقة بالأطفال والشباب.
    Au milieu des années 90, le pouvoir central a officiellement reconnu le mandat de l'Association - activités informelles de communication et de veille - et son utilité dans l'aménagement des politiques et la supervision des programmes aux niveaux local et provincial. UN وفي منتصف التسعينات من القرن الماضي، اعترفت الحكومة المركزية رسميا بالولاية غير الرسمية التي كانت تنفذها الرابطة في مجال الدعوة والرصد، وأيدت دورها في إصلاح السياسة والإشراف على البرامج على الصعيد المحلي وصعيد المقاطعات.
    On comptait de plus en plus d'élues aux niveaux local et communautaire. UN كما أصبحت المرأة ممثلة تمثيلا متزايدا على الصعيد المحلي وعلى الصعيد المجتمعي.
    En revanche, les femmes étaient maintenant bien représentées dans ces postes aux niveaux local et municipal. Leur représentation était particulièrement forte dans les municipalités du sud, y compris en Sicile. UN وقالت إن المرأة ممثلة اﻵن على نحو جيد في عملية صنع القرار على الصعيد المحلي وعلى صعيد البلديات؛ وبوجه خاص، فإن المرأة ممثلة تمثيلا جيدا بصفة خاصة في البلديات في الجنوب، بما في ذلك صقلية.
    Réaffirmant le Plan d'action pratique d'Aracaju pour 2006-2015 < < Investir dans le développement : réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement aux niveaux local et familial > > , approuvé lors de la réunion tenue un après le Sommet mondial de la famille à Aracaju, Sergipe (Brésil) en 2005; UN وإذ نؤكد مجدداً على خطة عمل أراكاهو العملية للفترة 2006-2015، وعنوانها " الاستثمار في التنمية: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد المحلي وداخل الأسرة " ، التي اعتمدتها قمة الأسرة العالمية + 1 في أراكاهو، سرغيبي، البرازيل، في عام 2005؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more