"aux secteurs" - Translation from French to Arabic

    • للقطاعات
        
    • في القطاعات
        
    • إلى القطاعات
        
    • على القطاعات
        
    • لقطاعات
        
    • بالقطاعات
        
    • في قطاعي
        
    • للقطاعين
        
    • في قطاعات
        
    • للمجالات
        
    • لقطاعي
        
    • إلى قطاعات
        
    • إلى القطاعين
        
    • على قطاعات
        
    • بقطاعات
        
    Le Comité est encore plus préoccupé par le fait que seule une faible portion des maigres crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux est effectivement décaissée. UN وما يزيـد من قلق اللجنة أن ما يُصرف فعليا من مخصصات الميزانية الضئيلة للقطاعات الاجتماعية ما هو إلا نزر قليل.
    Le Comité est encore plus préoccupé par le fait que seule une faible portion des maigres crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux est effectivement décaissée. UN وما يزيـد من قلق اللجنة أن ما يُصرف فعليا من مخصصات الميزانية الضئيلة للقطاعات الاجتماعية ما هو إلا نزر قليل.
    Renforcement de la participation des pays en développement aux secteurs UN تشجيع مشاركة البلدان النامية في القطاعات الجديدة والدينامية
    Renforcement de la participation des pays en développement aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial: secteur des produits de la mer. UN تشجيع مشاركة البلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة في التجارة العالمية: الصلب وما يتصل به من منتجات متخصصة
    Cette assistance a été dispensée aux secteurs prioritaires identifiés par l'OUA. UN وجرى توجيه هذه المساعدة إلى القطاعات ذات اﻷولوية حسبما حددتها منظمة الوحدة الافريقية.
    Requis pour entreposer le matériel réceptionné avant distribution aux secteurs. UN يلزم لتخزين المعدات القادمة قبل توزيعها على القطاعات.
    Elles constituent 60 % des employés des 800 exploitations agricoles qui fournissent des < < services verts > > aux secteurs de la santé, de l'éducation et des services sociaux. UN فالنساء يشكّلن 60 في المائة من الموظفين في 800 مزرعة تقدم خدمات رعاية خضراء لقطاعات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    Le principal consiste à opérer des virements de fonds d'un chapitre à l'autre du budget de façon à augmenter la part consacrée aux secteurs sociaux. UN وأهم تلك الطرق إعادة توزيع الميزانية من أجل زيادة النسب المخصصة للقطاعات الاجتماعية.
    La plupart des délégations ont approuvé le soutien apporté aux secteurs sociaux et ont suggéré que priorité soit donnée à l'exécution des activités dans ce domaine. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    La plupart des délégations ont approuvé le soutien apporté aux secteurs sociaux et ont suggéré que priorité soit donnée à l'exécution des activités dans ce domaine. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    Le Gouvernement a alloué plus de 30 % de son budget annuel de développement aux secteurs sociaux ces dernières années. UN وقـــد خصصت الحكومة في السنوات اﻷخيرة أكثر من ٣٠ في المائة من الميزانية اﻹنمائية السنوية للقطاعات الاجتماعية.
    De plus, les possibilités d'emploi destinées aux femmes et aux filles devraient être étendues aux secteurs traditionnellement dominés par les hommes. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي توسيع فرص العمل المتوافرة أمام النساء والفتيات في القطاعات التي يسيطر عليها الرجال تقليديا.
    Les premiers changements ont été apportés aux secteurs politiques et, cette année, les secteurs sociaux et économiques ont été réorganisés. UN وكانت التغييرات اﻷولى في القطاعات السياسية، وهذا العام أعيد تنظيم القطاعات الاجتماعية والاقتصادية.
    Ces technologies ont apporté une grande contribution aux secteurs clés de l'économie de Cuba. UN فالتكنولوجيات النووية تسهم بشكل هام في القطاعات الأساسية لاقتصاد كوبا.
    Il faut augmenter l'aide publique au développement pour relancer les flux destinés aux secteurs de production comme l'agriculture, l'industrie et l'énergie, sans compromettre les objectifs sociaux. UN ولا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إذا كان المراد عكس اتجاه الانخفاض في التدفقات إلى القطاعات الإنتاجية مثل الزراعة والصناعة والطاقة بدون تعريض الأهداف الاجتماعية للخطر.
    Certains pays consacrent plus de ressources au service de la dette qu'aux secteurs sociaux les plus importants. UN بل إن إنفاق بعض البلدان على خدمة الدين يتجاوز ما تنفقه على القطاعات الاجتماعية الأساسية.
    Les effectifs proposés doivent permettre d'améliorer la qualité des services fournis aux secteurs de la zone d'opérations sans que l'on ait à maintenir de manière permanente une présence en dehors du quartier général de la Force. UN ويهدف ملاك الموظفين المقترح إلى توفير خدمة أفضل لقطاعات منطقة العمليات دون الاحتفاظ بوجود دائم في مواقع خارج مقر القوة.
    En conséquence, j'ai l'intention de créer, à un haut niveau, une fonction de planification de politiques au HCR et de la lier aux secteurs opérationnels de l'organisation. UN لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية.
    L'Experte indépendante apprécie l'importance accordée par le Gouvernement aux secteurs de l'eau et de l'assainissement. UN وتسلم الخبيرة المستقلة بالالتزام الذي أبدته الحكومة في قطاعي المياه والصرف الصحي.
    L'économie dans le secteur de la défense libérerait des fonds supplémentaires qui pourraient être consacrés aux secteurs social et de développement. UN فالاقتصاد في قطاع الدفاع يعني توفير المزيد من اﻷموال للقطاعين الاجتماعي واﻹنمائي.
    Ni la paix ni le développement ne progresseront si les États consacrent de moins en moins de ressources économiques aux secteurs de la défense. UN فلا السلم ولا التنمية يمكن أن يتقدما إذا وظفت الدول الموارد الاقتصادية المتزايدة الندرة في قطاعات الدفاع في اقتصاداتها.
    Un objectif essentiel de la discipline budgétaire est d'allouer des ressources supplémentaires aux secteurs prioritaires de l'Organisation. UN ويتمثل أحد الأهداف الأساسية لضوابط الميزانية في تخصيص موارد إضافية للمجالات ذات الأولوية للمنظمة.
    En tant que Gouverneur, il s'est attaché à promouvoir le développement socioéconomique de son État, en accordant une attention particulière aux secteurs de l'éducation et de la santé. UN وبصفته حاكم الولاية، ركز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعي التعليم والصحة.
    Le Ministère de la protection sociale et du développement a pour tâche d'assurer des services sociaux aux secteurs défavorisés de la population en collaboration avec le Ministère de la santé. UN وأُنيط بوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية ووزارة الصحة ايصال الخدمات الاجتماعية إلى قطاعات السكان المحرومة.
    La femme éduquée demeure désavantagée par rapport à l'homme s'agissant de l'accès aux secteurs économique et politique. UN إذ لا تزال النساء المتعلمات غير متمتعات بإمكانية النفاذ إلى القطاعين الاقتصادي والسياسي على قدم المساواة مع الرجال.
    Les sanctions ont surtout porté préjudice aux secteurs économiques clefs ci-après : UN وقد كان للجزاءات تأثير سلبي، بصورة خاصة، على قطاعات اقتصادية هامة من بينها:
    Les PME associées aux secteurs d'exportation sont tout particulièrement touchées. UN وتتضرّر بشكل خاص المنشآت الصغيرة والمتوسطة المرتبطة بقطاعات التصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more