"avec certains" - Translation from French to Arabic

    • مع بعض
        
    • مع عدد
        
    • مع فرادى
        
    • مع نخبة
        
    • ومع بعض
        
    • مع مجموعة منتقاة من
        
    • فيما بين بعض
        
    • مع مرضى
        
    • مع البعض
        
    • الاتصال ببعض
        
    Un premier rapport a été rédigé et des entretiens ont eu lieu avec certains membres d'ONU- sur 14 ont répondu. UN وأُعدت ورقة استهلالية استناداً إلى وثائق البحث الأولي ومقابلات استكشاف نطاق العمل التي أجريت مع بعض أعضاء الشبكة.
    Sur les instructions du Comité, le secrétariat et ses expertsconseils ont eu des entretiens avec certains employés de l'AOC. UN وبناء على توجيهات الفريق، أجرت الأمانة كما أجرى الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق مقابلات مع بعض العاملين بالشركة.
    Parallèlement, il poursuit avec certains groupes paramilitaires des négociations en vue de leur désarmement, de leur démobilisation et de leur réinsertion. UN وفي الوقت نفسه، فإنها تتابع المحادثات مع بعض الجماعات شبه العسكرية بهدف نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها.
    Des cycles courts de formation sont également proposés dans un cadre de coopération avec certains pays et organismes internationaux. UN كما يُقترح عقد حلقات تدريبية قصيرة المدة في إطار التعاون مع بعض البلدان والهيئات الدولية.
    À la Cour internationale de Justice, ils ont, avec certains de leurs plus proches alliés, argué de la légitimité des armes nucléaires. UN ودافعت فـي محكمة العدل الدولية، مع عدد من حلفائها، عـــن مشروعية اﻷسلحــة النوويــة.
    Le HCR a également intensifié ses pourparlers avec certains gouvernements sur les situations prolongées d'apatridie sur leur territoire. UN كما كثفت المفوضية مناقشاتها مع بعض الحكومات تناولت حالات منعدمي الجنسية التي طال أمدها في أقاليمها.
    Le Tribunal est en pourparlers et négocie activement avec certains États en vue de renvoyer des affaires à des tribunaux nationaux. UN تخوض المحكمة بكل همة مناقشات ومفاوضات مع بعض الدول من أجل إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية.
    C'est bizarre que je me sois défoncée avec certains gosses ? Open Subtitles هل غريباً أن أتعاطي المخدر مع بعض الأولاد ؟
    À ce stade, je suis ami avec certains membres du gang, mais pas assez proche pour devenir l'un d'eux. Open Subtitles في هذه النقطة انا صديق مع بعض من العصابة لكنّي لست قريب لأصبح واحدًا منهم
    Nous maintenons également une coopération étroite avec certains pays touchés afin de détecter conjointement les principaux pivots du trafic des drogues. UN وإننا نتعاون أيضا على نحو وثيق مع بعض البلدان المتضررة لغرض الرصد المشترك لجبابرة تجارة المخدرات.
    En outre, des pourparlers sont en cours avec certains pays nordiques quant à leur éventuelle participation. UN وعلاوة على ذلك هناك محادثات جارية مع بعض بلدان الشمال اﻷوروبي بشأن إمكان اشتراكها.
    Elle a également tenu des séances de travail avec certains procureurs de la République concernés. UN كما أنها عقدت جلسات عمل مع بعض وكلاء الجمهورية المعنيين.
    Elle a constaté le manque de coopération de l'État avec certains mécanismes des droits de l'homme. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى عدم تعاون البلد مع بعض آليات حقوق الإنسان.
    L'organisation collabore avec certains des bureaux du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتتعاون المنظمة مع بعض مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies appuie pleinement cette approche pacifique, qui permet déjà de réaliser des progrès sur le terrain avec certains groupes somaliens patriotiques. UN والأمم المتحدة تؤيد تماما هذا النهج السلمي الذي أحرز بالفعل تقدما على أرض الواقع مع بعض الجماعات الصومالية الوطنية.
    Des réunions de suivi ont également été organisées avec certains pays participants pour les aider à réunir les informations. UN كما عُقدت اجتماعات للمتابعة مع بعض الحكومات لمساعدتها في جمع المعلومات.
    Ceci est particulièrement vrai pour certains pays où l'appareil de l'État est plus fragile, et à cet égard, le Portugal collabore étroitement avec certains de ses partenaires. UN ويصدق هذا القول بصفة خاصة على بعض البلدان التي توجد لديها أجهزة دولة أكثر هشاشة، وتعمل البرتغال عن كثب مع بعض من شركائها بهذا الخصوص.
    Il a aussi informé de l'expérience que partage le Burundi avec certains États membres du Comité dans la mise en œuvre de la Convention. UN وأكدت أيضا أن بوروندي تتبادل الخبرات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية مع بعض الدول الأعضاء في اللجنة.
    Il s'agit d'une nouvelle page, et nous tendons la main à tous. Cette question a en effet jeté une ombre négative sur nos relations avec certains pays, de grands pays en particulier. UN هذه حقبة جديدة نمد فيها أيدينا للجميع لأن هذه القضية تركت آثارا سلبية في علاقاتنا مع بعض الدول، وخاصة الكبرى خاصة.
    Il a notamment lancé, en 2005, l'Initiative nationale pour le développement humain et coopéré avec certains pays africains, notamment le Burkina Faso. UN وأطلق في عام 2005 المبادرة الوطنية للتنمية الإنسانية، وتعاون مع بعض البلدان الأفريقية وعلى الأخص بوركينا فاسو.
    Des accords ont été conclus avec certains pays en vue d'éviter la double imposition. UN وقد تم التوصل إلى اتفاقات مع عدد من البلدان لتفادي الازدواج الضريبـي.
    La Section a également prêté son concours lors de négociations menées avec certains États au sujet de l'exécution des peines et de la réinstallation de témoins. UN 242 - وقد تم توفير مزيد من الدعم القانوني في المفاوضات التي جرت مع فرادى الدول بشأن إنفاذ الأحكام ونقل الشهود.
    Il s'agit d'un système qui combine à des degrés divers le financement et la fourniture des soins médicaux par le biais de contrats conclus avec certains médecins et hôpitaux et de liens noués avec des compagnies d'assurance en vue d'offrir des services de santé. UN ويتضمن مثل هذا النظام، بدرجات متفاوتة، تمويل وأداء الرعاية الطبية من خلال عقود تبرم مع نخبة من اﻷطباء والمستشفيات وأيضاً ارتباطات مع شركات التأمين لتوفير خدمات الرعاية الصحية.
    En réalité, le microcrédit et le microfinancement ne donnent de résultats optimaux que dans certaines situations et avec certains types de clients. UN والحقيقة هي أن القروض الصغيرة والتمويل الصغير يحققان أكبر قدر من الفاعلية في بعض الظروف، ومع بعض أصناف الزبائن فقط.
    7. On a poursuivi les consultations internes et les consultations avec certains pays, des organismes des Nations Unies et les membres compétents du secteur des affaires et de la communauté des organisations non gouvernementales, y compris les comités nationaux pour le PNUE. UN 7 - وتواصلت المشاورات داخلياً مع مجموعة منتقاة من البلدان ووكالات الأمم المتحدة والأعضاء ذوي الصلة في دوائر الأعمال والمنظمات غير الحكومية ، بما فيها اللجان الوطنية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة .
    Les Décennies des Nations Unies pour les transports et les communications en Afrique ont permis à la CEA de se doter d’un moyen de promouvoir le développement des infrastructures, de mettre au point des normes sur la sécurité du transport routier et de collaborer avec certains organismes des Nations Unies. UN وقد زود عقدا اﻷمم المتحدة للنقل والاتصالات في أفريقيا اللجنة بأداة من أجل تشجيع تطوير الهياكل اﻷساسية ووضع معايير لسلامة النقل عبر الطرق، وكذلك من أجل التعاون فيما بين بعض وكالات اﻷمم المتحدة.
    Vous savez, avec ces essais cliniques, ils ne sont pas vraiment sûr de comment ça peut réagir avec certains problèmes déjà existants. Open Subtitles بهذه التجارب العيادية ليسوا واثقون بالضبط كيف ردة الفعل مع مرضى الحالات المسبقة
    Il a évoqué avec certains d'entre eux en Haïti, mais aussi à Paris, New York et Bruxelles, la question de la place des droits dans l'action humanitaire. UN وقد تباحث مع البعض منهم في هايتي، وكذلك في باريس ونيويورك وبروكسل، في مسألة مكانة الحقوق في العمل الإنساني.
    Compte tenu de la nécessité d'agir rapidement si la situation évoluait en ce sens, des contacts ont été pris avec certains des pays qui pourraient fournir des contingents. UN وتم الاتصال ببعض البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات، وذلك مراعاة لضرورة الاستجابة بسرعة ﻷي تقدم من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more