barème des traitements recommandé pour les agents des services généraux et du personnel recruté localement en poste à Rome | UN | جدول المرتبات الصافية الموصى به لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات الأخرى المعينة محليا في روما |
Certaines délégations ont déjà fait savoir qu'elles souhaitent que soit envisagée la modification du barème des contributions appliqué aux missions politiques spéciales. | UN | وقد أشارت بعض الوفود سابقا إلى أنها تود النظر في تغيير جدول الأنصبة المقررة المطبق على البعثات السياسية الخاصة. |
barème des traitements des agents des services généraux, montant annuel brut, montant annuel brut | UN | جدول مرتّبات موظفي فئة الخدمات العامة مع بيان المرتّب السنوي الإجمالي، |
Chaque État Membre devrait se demander sérieusement si l'actuel barème des quotes-parts est équitable. | UN | ويجب أن تنظر الدول اﻷعضاء بجدية فيما اذا كان الجدول الحالي لﻷنصبة منصفا. |
Les rémunérations de certains régimes spéciaux de l'Administration fédérale sont deux fois plus élevées que celles du barème général. | UN | إن بعض هذه النظم الخاصة في الولايات المتحدة تدفع لمستخدميها أجورا قد تبلغ ضعف أجور الجدول العام. |
Le Fonds est alimenté par les avances versées par des États Membres selon le barème des quotes-parts approuvé par la Conférence générale. | UN | ويموّل الصندوق من مبالغ تقدَّم سلفا من الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقرّرة الذي يعتمده المؤتمر العام. |
Par le passé, la période de référence utilisée pour l'établissement du barème des contributions a varié de 1 à 10 ans. | UN | وفي الماضي، كانت فترة الأساس المستخدمة في إعداد جدول الأنصبة المقررة تتراوح بين سنة واحدة و 10 سنوات. |
Le Fonds est alimenté par les avances versées par des États Membres selon le barème des quotes-parts approuvé par la Conférence générale. | UN | ويموَّل الصندوق من مبالغ تقدَّم مسبقا من الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقرّرة الذي يعتمده المؤتمر العام. |
Réaffirmant que la capacité de paiement des Etats Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
Cette répartition a été établie sur la base du barème des contributions aux opérations de maintien de la paix en vigueur en 1992. | UN | وقد جرى إعداد التوزيع على أساس جدول اﻷنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلم، المعمول به في عام ٢٩٩١. |
Réaffirmant que la capacité de paiement des États Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, | UN | إذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
Il souligne que le barème des traitements des Nations Unies doit être compétitif par rapport aux autres organisations internationales. | UN | وأبرز أن جدول مرتبات اﻷمم المتحدة يجب أن يكون تنافسيا بالقياس إلى المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Pour être équitable, le barème ne devrait pas entraîner de distorsions extrêmes du fait de l'un ou l'autre de ces facteurs. | UN | ويجب في أي جدول يتوخى الانصاف في تقدير اﻷنصبة المقررة أن محاولة تفادي التجاوزات الناشئة عن أي من هذين اﻷمرين. |
À cette fin, il faut tenir compte de certains critères qui assurent le caractère juste et équitable du barème. | UN | وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، أن توضع في الاعتبار معايير معينة حتى يكون الجدول منصفا وعادلا. |
Son effet absolu sur le barème est négligeable mais son maintien est politiquement important pour les pays en développement. | UN | إن أثرها المطلق على الجدول ليس كبيرا ولكن الاحتفاظ بها أمر هام سياسيا للبلدان النامية. |
Plusieurs membres ont recommandé de façon pressante de ne pas réintroduire cet élément dans la méthode d’établissement du barème. | UN | وأوصى كثير من اﻷعضاء بقوة بعدم إعادة استحداث هذا العنصر من عناصر حساب منهجية الجدول. |
Le nouveau barème donnerait à l'Ukraine la possibilité de réduire considérablement ses arriérés. | UN | وأضاف أن الجدول الجديد سيتيح ﻷوكرانيا فرصة تخفيض متأخراتها إلى حد كبير. |
Le barème devrait correspondre aux réalités économiques actuelles et non antérieures et une période de référence plus courte serait donc plus appropriée. | UN | وينبغي أن يعكس الجدول الواقع الاقتصادي الحاضر لا الماضي، ولذلك فإن من الأنسب أن تكون فترة الأساس أقصر. |
Pour rendre le barème plus équitable, le coefficient d'abattement de 80 p. cent doit être relevé autant que faire se peut. | UN | وينبغي تنقيح معامل التدرج من ٨٠ في المائة إلى أعلى مستوى ممكن من أجل جعل الجدول أكثر إنصافا. |
Répartition des hommes et des femmes en 2011, selon le barème | UN | توزيع الرجال والنساء في عام 2011، بحسب جداول المرتبات |
Le barème des traitements mensuels est applicable à ceux recrutés pour plus de 60 jours. | UN | أما المعدلات الشهرية في تنطبق على التعيينات التي تتجاوز مدتها 60 يوما. |
Établissement sur une période de trois ans du barème des quotes-parts à partir de la moyenne des barèmes informatisés | UN | حساب جدول اﻷنصبة المقررة لثلاث سنوات استنادا الى متوسط الجداول اﻵلية لفترتي أساس احصائيتين تدومان سبع وثماني سنوات |
La Commission a rappelé que pour ce dernier, la prime était liée, depuis sa création, au barème des traitements local. | UN | وتذكر اللجنة أن مدفوعات الخطر للموظفين المعينين محليا ترتبط بجدول المرتبات المحلي منذ إدخال هذا البنـد. |
Traitements et dépenses communes de personnel basés sur le barème local des salaires | UN | يستند حساب تكاليف الرواتب والتكاليف العامة للموظفين إلى سلم الرواتب المحلية |
Article 9.4 Le Secrétaire général fixe le barème des primes de rapatriement conformément aux maxima et conditions indiqués à l'annexe IV du Statut. | UN | يضع الأمين العام نظاما لدفع منح الإعادة إلى الوطن وفقا للمعدلات القصوى والشروط المحددة في المرفق الرابع لهذا النظام الأساسي. |
Tous les Etats membres sont instamment priés d'indiquer au Directeur exécutif s'ils utiliseront ou non le barème indicatif des contributions proposé. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تخطر المدير التنفيذي في وقت مناسب بما إذا كانت ستستخدم المقياس الإرشادي المقترح أم لا. |
Le montant net des dépenses inscrites au budget ordinaire pour l'année 2013 sera entièrement réparti sur la base du barème exposé ci-après. | UN | وسيقسم صافي الميزانية العادية لعام 2013 بأكمله استناداً إلى الجدول التالي للأنصبة المقررة. |
Deuxièmement, il est temps de trouver un barème de quotes-parts qui reflète la capacité véritable de paiement des Membres. | UN | ثانيا، حان الوقت ﻷن ننشئ جدولا لﻷنصبة المقررة، يعبر عن قدرة اﻷعضاء الفعلية على الدفع. |
Il faut donc établir un compte spécial pour le financement du Tribunal et appliquer un barème particulier pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وبالتالي، ينبغي إنشاء حساب خاص لتمويل المحكمة، وتطبيق مقياس خاص لعمليات حفظ السلم وصون السلم. |
barème des traitements du personnel engagé au Siège, | UN | معدلات المرتبات للموظفين المعينين لفترات قصيرة لخدمـة المؤتمرات |
De ce fait, les traitements bruts du barème général de la fonction publique de référence n'avaient pas varié depuis 2010. | UN | وبناء على ذلك، فإن المستويات الإجمالية للجدول العام للمرتبات أساس المقارنة لم تتغير عن مستوياتها في عام 2010. |
Les rations fournies correspondent au barème approuvé pour les rations. | UN | وتصرف الحصص وفقا لجداول حصص اﻹعاشة المعتمدة. |