"cela est" - Translation from French to Arabic

    • وهذا أمر
        
    • وهذا ما
        
    • وهذا الأمر
        
    • وذلك أمر
        
    • هذا أمر
        
    • وهذا هو
        
    • هذا هو
        
    • وهو أمر
        
    • ولهذا الأمر
        
    • ذلك هو
        
    • وهذه مسألة
        
    • ويكتسي ذلك
        
    • ذلك أمر
        
    • وهذا ينطبق
        
    • هذا القول
        
    cela est crucial afin de permettre l'achèvement des activités restantes dans les délais. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لكفالة إنجاز جميع الأعمال المتبقية في الوقت المناسب.
    cela est utile pour comprendre l'environnement global du marché. UN وهذا أمر مفيد جداً في فهم البيئة العامة للأسواق.
    cela est essentiel si nous voulons consolider et développer les progrès réalisés jusqu'ici. UN وهذا أمر ضـروري إذا كـان للتقـدم المحـرز حتـى اﻵن أن يتوطـد ويتوسع.
    cela est particulièrement le cas lorsqu'il est institué une responsabilité pour une série d'infractions, pénales ou autres. UN وهذا ما ينطبق بوجه خاص حيثما يراد إرساء مسؤولية قانونية في طائفة من الجرائم، جنائية كانت أو
    cela est extrêmement important car, au cours des 20 dernières années, de nombreux systèmes de santé ont été sérieusement négligés. UN وهذا الأمر في غاية الأهمية لأن الكثير من النظم الصحية تعرض للإهمال الشديد خلال العقدين الماضيين.
    cela est tout particulièrement nécessaire dans les domaines des flux financiers et technologiques. UN وذلك أمر حاسم بوجه خاص في مجال تدفق المال والتكنولوجيا.
    cela est compréhensible compte tenu de la panique et de la terreur qui prévalent avant et après ces massacres. UN وهذا أمر يسهل فهمه نظرا إلى حالة الهلع والخوف التي سادت قبل عمليات اﻹعدام وبعدها.
    cela est particulièrement indispensable compte tenu des caractéristiques des crises humanitaires décrites ci-après : UN وهذا أمر لازم على وجه الخصوص نظرا للسمات التالية للأزمات الإنسانية:
    Troisièmement, le multilatéralisme doit être basé sur des principes; cela est très important pour sa légitimité. UN ثالثا، يجب أن ترتكز تعددية الأطراف على مبادئ. وهذا أمر بالغ الأهمية لشرعيتها.
    cela est particulièrement utile dans le cas des petits pays qui disposent de peu de ressources humaines et financières pour élaborer des lois individuelles. UN وهذا أمر مفيد بشكل خاص بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تقل فيها الموارد البشرية والمالية اللازمة لصياغة قوانين خاصة بها.
    cela est particulièrement important quant à la participation de la formation spécialisée au domaine des arts. UN وهذا أمر مهم للغاية بالنسبة للمشاركة في التدريب المتخصص في الفنون. الجوائز والزمالات
    cela est important, étant donné que les mécanismes de sécurité régionaux ont une présence plus importante dans les pays que notre système multilatéral. UN وهذا أمر هام، نظرا لأن آليات الأمن الإقليمية عملت في بعض البلدان أكثر مما فعل النظام المتعدد الأطراف.
    cela est confirmé également par le fait qu'aucun membre de la famille ni aucune autre personne n'a demandé d'éclaircissement au sujet des événements du fait qu'il y aurait des doutes quant aux circonstances dans lesquelles ils se sont produits. UN وهذا ما يؤكده أيضا عدم تقدم أي قريب أو شخص آخر بطلب توضيح اﻷحداث مرتابا في وجود ظروف مشتبه فيها.
    cela est particulièrement vrai du temps nécessaire pour mettre en place un nouveau service de police et un système de justice. UN وهذا الأمر ينطبق حقا وبوجه خاص على الوقت الذي يستلزمه بناء قوة شرطة جديدة ونظام جديد للعدل.
    cela est indispensable non seulement pour remplir les obligations en matière de droits de l'homme mais aussi pour éviter que la responsabilité de l'État ne soit engagée au plan international. UN وذلك أمر أساسي ليس فقط للوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان بل أيضاً لتفادي تحميل الدولة مسؤولية على الصعيد الدولي.
    cela est très discutable, et il est temps que le Conseil abandonne cette manière étroite d'interpréter l'intention ou l'objet du rapport. UN هذا أمر غير مقبول. وقد آن اﻷوان لكــي يستبعــد المجلس هذا القصد أو الغاية المحدودة من التقرير.
    cela est déjà fait dans certaines organisations, mais les inspecteurs ont noté qu'aucune organisation ne mesure le niveau de prise de conscience de son personnel. UN وهذا هو ما يحدث بالفعل في بعض المنظمات غير أن المفتشين لاحظا أنه ما من منظمة تقوم بتقدير درجة وعي موظفيها بهذا الأمر.
    Lui laissant est pas votre faute. Rien de tout cela est de votre faute. Open Subtitles هو يهم بالمغادرة ليس خطأك، لا شيء من هذا هو خطأك
    Pour les Chypriotes grecs, cela est inacceptable. UN وهو أمر غير مقبول بالنسبة للقبارصة اليونانيين.
    cela est d'autant plus important que l'on recourt davantage aux modalités d'exécution nationale dans le cadre de la cohérence du système au niveau des pays. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري.
    La raison à cela est que la recherche fondamentale est actuellement concentrée sur des processus physiques spécifiques dans l'espace proche. UN والسبب في ذلك هو أن البحوث الأساسية تنصب حاليا على عمليات فيزيائية معينة في الفضاء القريب من الأرض.
    cela est particulièrement urgent dans les pays en développement, notamment en Afrique. UN وهذه مسألة ملحة على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان النامية، وعلى اﻷخص في افريقيا.
    cela est particulièrement important pour les pays qui n'ont pas été visés spécifiquement; UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي لم تستهدفها تلك المبادرات بالتحديد؛
    Si cela est rassurant, nous ressentons la nécessité pour le Conseil de faire plus que d'adopter des résolutions et d'assister ensuite au non-respect de celles-ci. UN ورغم أن ذلك أمر مشجع، نرى من الضروري أن بفعل المجلس أكثر من اتخاذ القرارات ثم مراقبتها وهي تتعرض للتجاهل.
    cela est particulièrement vrai au niveau institutionnel, où les institutions nationales associées ont des responsabilités allant au-delà des questions relatives aux changements climatiques. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على المستوى المؤسسي حيث تتحمل المؤسسات الوطنية المشاركة مسؤوليات تتجاوز التصدي لقضايا تغير المناخ.
    cela est vrai notamment des relations entre un Etat belligérant et des Etats tiers. UN ويصدق هذا القول بصفة خاصة على العلاقات بين الدولة المحاربة والدول الثالثة اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more