"certains de" - Translation from French to Arabic

    • بعض
        
    • وبعض
        
    • لبعض
        
    • البعض من
        
    • ببعض
        
    • بعضا من
        
    • بعضاً من
        
    • فبعض
        
    • وبعضها
        
    • والبعض من
        
    • مختارة من
        
    • بعضًا من
        
    • بعضها من
        
    • على البعض
        
    certains de ces représentants ont également exprimé des préoccupations concernant divers éléments du texte de compromis. UN وأعرب بعض هؤلاء الممثلين أيضاً عن شواغلهم فيما يتعلق ببعض عناصر النص التوفيقي.
    Le Gouvernement a demandé l'appui de l'ONUCI pour construire certains de ces sites de rassemblement. UN وطلبت الحكومة دعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في بناء بعض مواقع التجميع تلك.
    Par conséquent, des objectifs de sécurité alimentaire et de santé peuvent permettre d'atteindre certains de ces éléments. UN ولذا يجوز معالجة بعض عناصر الحد الأدنى للحماية الاجتماعية عن طريق هدفَي الأمن الغذائي والصحة.
    De premières informations indiqueraient que certains de ces régimes ont montré leur utilité pour l'éducation, la santé et la réduction de pauvreté. UN وتشير الأدلة الأولية إلى أن بعض هذه الخطط حققت نتائج واضحة وإيجابية في مجالات التعليم والصحة والحد من الفقر.
    Le coût de certains de ces agents est plus élevé que ne le prévoient les moyennes. UN وبعض من موظفي هذه الفئة الأخيرة تزيد تكاليفهم عن ما احتاطت له المتوسطات.
    certains de ces incidents se sont traduits par des victimes civiles et la destruction d'infrastructures civiles ou des Nations Unies. UN وقد أسفر بعض هذه الحوادث عن إيقاع الأذى بالمدنيين أو تدمير المنشآت المدنية أو المنشآت التابعة للأمم المتحدة.
    Le Consensus d'Ezulwini de 2005 avait précisé certains de ces objectifs et principes. UN وأفاض توافق آراء إيزولويني لعام 2005 في شرح بعض تلك الأهداف والمبادئ.
    A chargé le secrétariat, à cet égard, d'organiser des conférences de donateurs pour mobiliser les fonds nécessaires pour appliquer certains de ces programmes essentiels. UN وجهت اﻷمانة في هذا الصدد إلى تنظيم وعقد مؤتمر المانحين من أجل تعبئة اﻷموال لتنفيذ بعض هذه البرامج ذات اﻷهمية الشديدة.
    certains de ses partisans incitaient la population à se battre pour préserver ces gains. UN وكان بعض أنصارها يحرض السكان على المقاومة للحفاظ على هذه المكاسب.
    Or le fonctionnement de certains de ces services s'est révélé en fait défaillant, comme on le verra aux paragraphes 39 et 41. UN وعلى العكس من ذلك، وكما يتضح من الفقرتين ٣٩ و ٤١، كانت بعض هذه الوحدات لا تقوم بأي عمل.
    Je voudrais parler brièvement de quelques-unes de ces questions difficiles pour faire connaître les vues de la République argentine sur certains de leurs aspects. UN أود بإيجاز أن أتناول بعض هذه القضايا ﻷعـــرب عن وجهات نظر جمهورية اﻷرجنتين بشأن بعض جوانب هذه المسائل الصعبة.
    certains de ces organismes mixtes ont, à l'occasion et à propos de questions spécifiques, négocié des accords. UN وقد قامت بعض هذه الهيئات المشتركة، في بعض المناسبات وبالنسبة لمواضيع محددة، بالتفاوض على اتفاقات.
    Les moyens et les méthodes permettant la mise en oeuvre de certains de ces droits ont été exposés dans des instruments postérieurs. UN وأما الوسائل واﻷساليب التي ينبغي اعتمادها ﻹعمال بعض هذه الحقوق فقد حدﱢدت في صكوك صدرت في وقت لاحق.
    certains de ces officiers ont déclaré qu'ils avaient été obligés d'y aller, sans avoir été informés des raisons de cette convocation. UN وذكر بعض أولئك الضباط أنهم أرغموا على الذهاب، دون أن يحاطوا علما بالغرض من الدعوة للحضور وغادروا مستقلين حافلة صغيرة.
    certains de ces États ont depuis lors progressé vers cet objectif. UN وقطع بعض هذه الدول شوطا باتجاه تحقيق هذا الهدف.
    certains de ces mécanismes pourraient bientôt être mis en oeuvre. UN ويمكن وضع بعض هذه اﻵليات موضع التنفيذ قريبا.
    Nous sommes aussi conscients, par ailleurs, que certains de nos collègues de la CD estiment qu'il y a lieu de débattre cette question à la CD. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أيضاً أن بعض الزملاء في مؤتمر نزع السلاح يرون أن هذه المسألة مناسبة للتناول في مؤتمر نزع السلاح.
    Quelques délégations ont proposé que le PNUD envisage de fermer certains de ses bureaux extérieurs. UN واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية.
    certains de ces retraits, par exemple en République démocratique du Congo, ne suivraient pas le calendrier prévu par le Conseil de sécurité. UN وبعض هذه التخفيضات، كما هو الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لن تتبع الجدول الزمني الذي يتوخاه مجلس الأمن.
    Pour certains de ces navires, les noms des propriétaires effectifs et déclarés ne sont pas confirmés. UN وبالنسبة لبعض هذه السفن، فإن المعلومات المتعلقة بالمالكين المستفيدين والمالكين المسجلين غير مؤكدة.
    Plusieurs maisons de Hutus ont été incendiées et certains de leurs habitants ont été tués. UN وأضرمت النيران في عدة بيوت تابعة للتوتسي، مع قتل البعض من سكانها.
    Si certains de ces stimulants peuvent être financés par le secteur privé, la plupart doivent l'être par le secteur public. UN وفي حين يمكن للقطاع الخاص أن يوفر بعضا من هذه الأصول، فإن معظمها يلزم توفيره من القطاع العام.
    Et il y a quelques jours, certains de ces mails ont été transféré ici par erreur. Open Subtitles وقبل بضعة أيام، تمّ إرسال بعضاً من بريده إلى هُنا عن طريق الخطأ.
    Maintenant, si vous pouviez juste quitter la pièce. certains de ces instruments sont strictement confidentiels. Open Subtitles والآن ، أرجو أن تقوموا بإخلاء الغرفة فبعض هذه المعدات سرية للغاية
    On ne trouve que quelques exemples très isolés dont certains, de surcroît, ne vont pas sans poser des problèmes. UN ولا نقف إلا على بضعة أمثلة معزولة جداً وبعضها لا يخلو مع ذلك من مشاكل.
    certains de ces explosifs, que l'on dénombre à plusieurs milliers, sont toujours actifs. UN والبعض من هذه المتفجرات التي يبلغ عددها بالآلاف لا تزال حية.
    On trouvera exposés ci-dessous certains de ces programmes et projets. UN وفيما يلي مجموعة مختارة من تلك البرامج والمشاريع.
    Et déplacé certains de tes biens les plus sensibles. De rien. Open Subtitles كما نقلت بعضًا من أغراضك الأكثر أهميّة، ولا شكر على واجب.
    Le Canada a joué un rôle clef dans la conception de certains de ces outils, notamment de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, ainsi que de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer elle-même. UN واضطلعت كندا بدور هام في تطوير بعضها من قبيل اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Après avoir examiné les amendements proposés par plusieurs de ses membres, et en ayant fait siens certains de ses amendements, le Comité a adopté les recommandations figurant en appendice I au présent rapport. UN وبعد نظر اللجنة في التعديلات التي اقترحها عدد من أعضائها، وموافقتها على البعض منها، اعتمدت التوصيات الواردة في التذييل اﻷول لهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more