"consacrées" - Translation from French to Arabic

    • المخصصة
        
    • المكرسة
        
    • المنصوص
        
    • تتناول
        
    • تخصص
        
    • مكرسة
        
    • المنفقة
        
    • تناولت
        
    • تنفق
        
    • تكريس
        
    • تكرس
        
    • التي تركز
        
    • والمكرسة
        
    • المجسدة
        
    • المرصودة
        
    Les ressources consacrées au développement rural s'amenuisaient considérablement. UN فالموارد المخصصة للتنمية الريفية يجري تخفيضها تخفيضاً شديداً.
    Les ressources renouvelables consacrées aux services d'appui sont d'environ 0,5 million de dollars EU, pris sur le budget ordinaire. UN ويبلغ مستوى الموارد المتكررة المخصصة لخدمات الدعم ما يقارب 0.5 مليون دولار أمريكي، وهي تموّل من الميزانية العادية.
    Ressources humaines et financières consacrées aux transports écologiquement viables aux niveaux régional et local UN الموارد البشرية والمالية المكرسة للنقل المستدام بيئيا على الصعيدين الإقليمي والمحلي
    La part du montant total des dépenses consacrées à des activités interrégionales ou internationales est en effet passée de 16 % en 1990 à 14 % en 1994. UN وانخفضت حصة مجموع النفقات المكرسة لﻷنشطة اﻷقاليمية أو العالمية من ١٦ في المائة عام ١٩٩٠ إلى ١٤ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Les normes humanitaires de base, notamment celles consacrées à l'article 3 des Conventions de Genève, doivent être respectées dans les situations de conflit armé. UN وتجدر المعايير الإنسانية الدنيا، بما فيها المعايير المنصوص عليها في المادة 3 من اتفاقيات جنيف، بالمراعاة في كافة أحوال الصراع المسلح.
    Les renseignements recueillis à ce sujet figurent dans les sections consacrées aux différents pays. UN وترد المعلومات المتعلقة بهذا الشأن في الفصول التي تتناول البلدان المعنية.
    Il demande que les ressources libérées par le désarmement soient consacrées au développement économique et social. UN ويطلب أن تخصص الموارد المفرج عنها عن طريق نزع السلاح للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La CNUCED était priée de veiller à ce que la part des activités consacrées à l'Afrique augmente de manière sensible en 2002-2003. UN وطلب إلى الأونكتاد أن يضمن زيادة حصة الأنشطة المخصصة لأفريقيا زيادة ملموسة في الفترة بين عامي 2002 و 2003.
    Ces réformes auront-elles un impact sur les ressources consacrées aux questions économiques et sociales? UN وهل سيكون لهذه الإصلاحات أثر على الموارد المخصصة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية؟
    Parallèlement, il a porté de trois à deux le nombre des réunions consacrées à l'examen des rapports initiaux. UN وفي نفس الوقت، قلصت اللجنة عدد الاجتماعات المخصصة للنظر في التقارير الأولى من ثلاثة إلى اثنين.
    Les réunions consacrées aux pays devront occuper une place prioritaire dans la prochaine phase des travaux de la Commission. UN وينبغي للاجتماعات المخصصة لبلد محدد أن تكون ذات أولوية في المرحلة المقبلة من عمل اللجنة.
    Pareille initiative serait utile à l'OACI en raison surtout des sommes élevées actuellement consacrées aux services de conférence. UN وقد تستفيد الايكاو من اعتماد مبادرة مماثلة، لاسيما في ضوء المبالغ الكبيرة المخصصة حاليا لخدمات المؤتمرات.
    Les terres consacrées à la production de biocombustibles devraient être réaffectées à l'agriculture. UN وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة.
    Si cela se concrétise, on pourrait allouer aux activités opérationnelles certaines des ressources du Centre consacrées aux travaux de recherche. UN وإذا ما حدث ذلك يغدو ممكنا تحويل بعض موارد المركز المكرسة حاليا للبحوث إلى اﻷنشطة التنفيذية.
    Le séminaire a été la première d'une nouvelle série d'activités consacrées au développement durable des régions montagneuses. UN وكانت تلك أول حلقة عمل ضمن مجموعة جديدة من الأنشطة المكرسة لموضوع التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    Nous pensons donc qu'il serait hâtif de continuer à réduire le nombre de séances consacrées au débat général. UN ولذلك، نعتقد أنه لن يكون من الحكمة أن نستمر في تخفيض عدد الاجتماعات المكرسة للمناقشة العامة.
    Les femmes enceintes gardent leur salaire pour les journées consacrées au suivi médical ambulatoire. UN والنساء الحوامل يحتفظن بمرتبهن فيما يتصل بالأيام المكرسة للمتابعة الطبية المتنقلة.
    Tout au long de notre histoire, les citoyens se sont appuyés sur les libertés consacrées par la Constitution pour appeler à des changements propres à créer une société plus juste. UN وعلى مدى تاريخنا كان مواطنونا ينعمون بالحريات المنصوص عليها في الدستور كأساس يستندون إليه للدعوة إلى التغييرات التي من شأنها خلق مجتمع أكثر إنصافاً.
    Cependant, les audiences consacrées à ce type d'affaires n'ont pas lieu aux mêmes dates que les audiences où sont jugés des adultes. UN بيد أن جلسات هذه المحاكم حين تتناول قضايا من هذا النوع تنظم في أوقات مختلفة عن الجلسات التي تشمل متهمين بالغين.
    Chaque année, il détruit de nombreuses vies et absorbe d'importantes ressources qui pourraient être consacrées au développement. UN وهو يؤدي، كل عام، بحياة العديدين ويستهلك الموارد التي يمكن خلاف ذلك أن تخصص للتنمية.
    Il reste toutefois que toutes ces libertés publiques soient consacrées aussi par les autres textes nationaux. UN ولكن لا تزال جميع هذه الحريات العامة غير مكرسة في النصوص الوطنية الأخرى.
    La Commission devrait essayer de le réduire et d'optimiser l'emploi des ressources qui y sont consacrées. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تحاول تخفيض التكاليف إلى أدنى حد وتحقيق العائد الأمثل للموارد المنفقة.
    Des émissions audiovisuelles regroupant les représentants institutionnels, associations et experts sont consacrées à la promotion du rôle politique des femmes. UN وخصصت حصص إذاعية وتلفزيونية شارك فيها ممثلون عن مؤسسات وجمعيات وخبراء تناولت مسألة تعزيز الدور السياسي للمرأة.
    Toutes les ressources disponibles sont actuellement consacrées à la traduction prescrite des rapports périodiques, dont la longueur n'est pas limitée. UN وجميع الموارد المتاحة تنفق حالياً على ترجمة التقارير الدورية المكلف بترجمتها وهي تقارير ليست محدودة من حيث طولها.
    Les 50 premières années de notre organisation ont surtout été consacrées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن السنوات الخمسين اﻷولى من عمر منظمتنا اتجهت الى تكريس نفسها الى صياغة السلم واﻷمن الدوليين.
    Le programme de travail de la première session se déroulerait sur plusieurs séances, consacrées, d'une part, au débat général et, de l'autre, à l'examen des thèmes suivants : UN ويتألف برنامج عمل الدورة اﻷولى من عدة جلسات تكرس لاجراء مناقشة عامة ومناقشات مواضيعية بشأن المسائل التالية:
    Les dépenses de développement ont également augmenté plus rapidement que les dépenses consacrées à l'aide humanitaire. UN كما ازدادت النفقات المتصلة بالتنمية بسرعة تتجاوز سرعة زيادة نفقات الأنشطة التي تركز على المساعدة الإنسانية.
    Le Département a donné la priorité aux préparatifs des grandes conférences des Nations Unies de 1994 et de 1995 consacrées aux questions économiques et sociales. UN وأعطت اﻹدارة اﻷولوية للتحضيرات للمؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة المعقودة في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ والمكرسة للقضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    La fin de la guerre froide a renouvelé notre espoir de voir concrétisées nos aspirations collectives, consacrées dans la Charte des Nations Unies. UN وقد جددت نهاية الحرب الباردة أملنا في أن تثمر تطلعاتنا الجماعية، المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Dispositifs mis en place par d'autres organisations en vue d'assurer la continuité des opérations et ressources consacrées UN برامج استمرارية تصريف الأعمال والموارد المرصودة في منظمات أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more