À ses séances, il était parvenu à un consensus sur tous les points de l'ordre du jour dont il était saisi. | UN | وقد نجحت اللجنة في تلك الجلسات، في إحراز توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال المعروضة عليها. |
En l'absence d'un consensus sur la manière de procéder, une convention ne devrait pas être la seule option possible. | UN | وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح. |
Il est primordial de poursuivre le dialogue entre États, avec la participation de la société civile, pour parvenir à un consensus sur ces importantes questions. | UN | ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة. |
Il se félicite donc d'être en mesure de se joindre au consensus sur le projet de résolution, mais avec certaines réserves. | UN | وأعربت عن ارتياح بلدها للتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وإن كان لديه بعض الشواغل. |
Nous disposons maintenant d'un large consensus sur la voie à suivre pour relever les défis du XXIe siècle. | UN | ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Nous exhortons toutes les délégations qui participent à ce processus à oeuvrer fructueusement pour parvenir à un consensus sur les questions en suspens. | UN | وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة. |
Les sous-comités du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle sont tous parvenus à un consensus sur leurs recommandations respectives. | UN | وتوصلت كل من اللجان الفرعية التابعة للجنة المعنية بالخيارات التقنية إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الصادرة عنها. |
La nécessité de parvenir à un consensus sur les paramètres généraux régissant le régime de sanctions a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ عامة تحكم نظم الجزاءات. |
Je remercie également toutes les délégations qui ont participé à nos efforts pour parvenir à un consensus sur de nombreux projets de résolution et de décision. | UN | وأود أيضا أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في جهودنا للوصول إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات والمقررات. |
Elle a également déclaré qu'il était important que le groupe de travail parvienne à un consensus sur un projet. | UN | وقال أيضاً إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع نص في إطار الفريق العامل. |
:: Réaliser un consensus sur les définitions et les objectifs des forêts de grande valeur écologique et des forêts gérées de manière intensive; | UN | :: إيجاد توافق في الآراء بشأن تعاريف وأهداف الغابات ذات قدرات الحفظ العالية والغابات التي تدار إدارة كثيفة. |
Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. | UN | وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق. |
Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. | UN | وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق. |
Nous devons envisager de nouvelles idées pour parvenir à un consensus sur l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | ويتعين علينا أن ننظر في أفكار جديدة لصياغة توافق في الآراء بشأن توسيع مجلس الأمن. |
En outre, le fait de se joindre au consensus sur cette question ne doit pas être interprété comme une reconnaissance de l'État d'Israël. | UN | وإضافة إلى ذلك، شدد على أن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه القضية لا ينبغي أن يفسر على أنه اعتراف بدولة إسرائيل. |
Trouver un consensus sur toutes les résolutions qui lui étaient renvoyées était donc pour la Commission un exercice difficile à imaginer dans la pratique. | UN | وبالتالي، فإن السعي إلى التوصل إلى توافق الآراء بشأن جميع القرارات المعروضة عليها أمر يتعذر تصوره في واقع الممارسة. |
Faciliter le consensus sur les questions intéressant l'Afrique | UN | تيسير توافق الآراء بشأن القضايا التي تهم أفريقيا |
Il est regrettable que la Conférence du désarmement ne soit pas parvenue, au bout de quatre années consécutives, à un consensus sur un programme de travail. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل. |
Pour cela, nous devons arriver au plus tôt à un consensus sur les points de l'ordre du jour. | UN | ولتحقيق ذلك، علينا التوصل إلى توافق في الآراء على بنود جدول الأعمال في أسرع وقت ممكن. |
Elle est prête à participer à la recherche d'un consensus sur la base des recommandations formulées au paragraphe 60 du rapport du Comité. | UN | وقال إن وفده على استعداد للاشتراك في التماس توافق آراء بشأن التوصيات التي صاغتها اللجنة في الفقرة ٦٠ من تقريرها. |
Néanmoins, les États-Unis ont rallié le consensus sur la résolution compte tenu de l'importance que nous attachons au Processus de Kimberley. | UN | ومع ذلك، انضمت الولايات المتحدة إلى توافق الآراء على هذا القرار نظراً للأهمية التي نعلِّقها على عملية كيمبرلي. |
On est convenu qu'il ne devrait pas être difficile de parvenir à un consensus sur ces questions. | UN | واتُّفق على أنَّ من المتوقَّع أن يكون الوصول إلى توافق للآراء بشأن تلك المسائل مباشراً. |
Tout en déplorant l'absence de consensus sur certains articles des deux textes, elle est consciente que les questions non résolues sont complexes et de nature politique. | UN | كما أنه يأسف لغياب توافق الآراء حول بعض مواد النصين، ويدرك أن المسائل التى لم يتم حلها بعد معقدة وذات صبغة سياسية. |
L'une de ses fonctions consisterait à analyser à fond le rapport et à parvenir au consensus sur des actions pertinentes déterminées. | UN | وسيكون من مهامه، تحليل التقرير على نحو شامل والتوصل الى توافق لﻵراء بشأن اتخاذ اجراءات مناسبة محددة. |
Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une recommandation de consensus sur la nouvelle composition du Comité au cours de cette session. | UN | ونأمل أنه سيكون من الممكن التوصل إلى توصية بتوافق اﻵراء بشأن انضمام أعضاء جدد خلال هذه الدورة. |
Ce n'est qu'à cette condition que le Groupe se joindra au consensus sur le texte du projet de décision. | UN | وقال إن موافقة المجموعة على الانضمام إلى توافق الآراء بخصوص نص مشروع المقرر كانت على أساس هذا الافتراض. |
La société parviendrait plus facilement à un consensus sur cette définition, dont on trouve une analyse plus poussée dans les rapports de l'expert indépendant. | UN | ومن شأن هذا التعريف أن ييسر بلورة توافق في الآراء في المجتمع، ويرد في تقارير الخبير المستقل شرح مفصل لهذه المسألة. |
Nous nous efforçons d'obtenir un consensus sur cette proposition. | UN | إننا نبذل غاية الجهد لتحقيق توافق آراء على هذا المقترح. |
La délégation sri-lankaise encourage la poursuite des efforts visant à parvenir à un consensus sur un programme de travail par la consultation. | UN | ويشجع وفد سري لانكا على مواصلة الجهود للتوصل إلى توافق آراء حول برنامج عمل عبر المشاورات. |
Compte tenu des graves répercussions de ces mesures, il faut arriver à un consensus sur les critères qui doivent les régir, ce qui favoriserait leur légitimité. | UN | ومن الضروري الإجماع على المعايير العامة التي تحكمها والتي تؤدي إلى تعزيز شرعيتها. |