"consiste" - Translation from French to Arabic

    • هو
        
    • هي
        
    • يتمثل
        
    • تتمثل
        
    • ويتمثل
        
    • وتتمثل
        
    • تتألف
        
    • يكمن
        
    • يتألف
        
    • وتتألف
        
    • ينطوي
        
    • ويتألف
        
    • تكمن
        
    • يتلخص
        
    • يتكون
        
    Quelques bureaux de pays considèrent que leur rôle consiste essentiellement à appuyer les pouvoirs publics plutôt que le processus électoral. UN فقد ارتأت بعض المكاتب القطرية أن الغرض الرئيسي منها هو دعم الحكومة أكثر منه دعم العمليات.
    L'un des principaux défis qu'elle doit relever consiste à maintenir ses avoirs en bon état de fonctionnement. UN ولذلك، فإن الحفاظ على أصول البعثة في ظروف عمل جيدة هو أحد أكبر التحديات التي تواجه البعثة.
    Cette méthode consiste à gérer simultanément trois niveaux de risque : UN وتقوم المنهجية على إدارة المخاطر على ثلاثة مستويات هي:
    Le mentorat est l'activité qui consiste à conseiller une personne moins expérimentée à long terme de façon à accompagner son évolution professionnelle générale. UN والإرشاد يتمثل في تقديم التوجيه في الأجل الطويل لشخص أقل خبرة من أجل دعم تطوير قدراته بوجه عام في العمل.
    Une fois la communication établie entre les autorités, une priorité immédiate consiste à fixer le calendrier. UN وبعد اتصال الوكالات ببعضها بعض، تتمثل إحدى الأولويات الأولى في وضع الجدول الزمني.
    Le tutorat est la pratique qui consiste à aider un individu à atteindre un objectif personnel ou un résultat professionnel déterminé. UN ويتمثل التوجيه في ممارسة دعم الفرد من خلال عملية تحقيق نتيجة معينة على الصعيد الشخصي أو المهني.
    Son rôle consiste à mener les Bermudes au développement durable en protégeant les environnements naturels et construits de l'île. UN وتتمثل مهام هذه الوزارة في قيادة برمودا نحو تحقيق الاستدامة بحماية البيئة في الجزيرة الطبيعية منها والمعمورة.
    Le principal remède consiste à se débarrasser des munitions et, tout particulièrement, des munitions vieillissantes. UN ويكمن العلاج الأساسي في التخلص من الذخائر، وبخاصة ما هو قديم منها.
    Elle n'a cessé d'affirmer que la solution la plus viable consiste en un règlement progressif, par étapes. UN كما أنها تقر باستمرار بأن أصلح الحلول لهذا النزاع هو الحل الذي يتم على مراحل، خطوة فخطوة.
    L'objectif global consiste à rétablir les capacités locales de relèvement en renforçant les collectivités locales et les moyens d'auto-assistance. UN والهدف العام للبرنامج هو إعادة بناء القدرات المحلية واﻹنعاش من خلال تعزيز مجتمعات القواعد الشعبية وموارد مساعدة الذات.
    Le défi à relever maintenant consiste à mobiliser une action aux niveaux international, régional et national. UN والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو كيف نعبئ العمل على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية.
    Un des grands enjeux des travaux de la Conférence du désarmement consiste à instaurer un climat propre à susciter la confiance. UN إن إحدى المسائل المهمة المتعلقة بعمل مؤتمر نزع السلاح هي مسألة تهيئة جو يساهم في تعزيز الثقة.
    La mission du nouveau Bureau des services médicaux consiste à servir de cellule médicale à Pristina en liaison avec un dispensaire de base à Mitrovica. UN وولاية مكتب الخدمات الطبية الذي أُعيد تشكيله هي أن يعمل في بريشتينا كخلية اتصال طبي مع عيادة أساسية في ميتروفيتشا.
    Notre tâche consiste à tirer parti des avantages de la coopération multilatérale dans ce domaine. UN ومهمتنا هي أن نستفيد من مزايا التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الميدان.
    Le mentorat est l'activité qui consiste à conseiller une personne moins expérimentée à long terme de façon à accompagner son évolution professionnelle générale. UN والإرشاد يتمثل في تقديم التوجيه في الأجل الطويل لشخص أقل خبرة من أجل دعم تطوير قدراته بوجه عام في العمل.
    Sa principale fonction consiste à " garder " de nuit les sites devant être inspectés. UN والهدف منه يتمثل في المساعدة في التأمين الليلي للمواقع التي سيجري تفتيشها.
    Notre objectif commun consiste à créer un monde meilleur pour tous. UN إن هدفنا المشترك يتمثل في ايجاد عالم أفضل للجميع.
    La mission de la Fondation consiste à promouvoir le progrès social et économique dans les pays en développement grâce au renforcement des capacités. UN تتمثل مهمة المؤسسة في تحقيق المزيد من التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية من خلال تعزيز القدرات البشرية.
    Le défi consiste à distinguer la réinterprétation légitime du passé des manipulations de l'histoire à visées politiques. UN ويتمثل التحدي في التمييز بين إعادة التفسير المستمرة المشروعة للماضي، وبين استغلال التاريخ لأغراض سياسية.
    La pratique actuelle consiste à prévoir 40 000 dollars par soldat à concurrence de 1 % de l'effectif total de chaque mission de maintien de la paix. UN وتتمثل الممارسة الحالية في رصد ٠٠٠ ٤٠ دولار للفرد ﻟ ١ في المائة من القوام الكلي لقوات كل بعثة من بعثات حفظ السلم.
    Sa superficie est de 3 650 hectares environ et, dans la majeure partie, consiste en une vallée fertile et peu profonde. UN وتبلغ مساحتها الإجمالية نحو 650 3 هكتارا، وهي تتألف من واد ضحل خصيب في الجانب الأكبر منها.
    Le défi consiste désormais à exploiter cette capacité du bien tout en restant vigilant à d'éventuelles manifestations d'intolérance et de haine. UN وإن التحدي الذي نواجهه الآن يكمن في تسخير تلك القدرة من أجل الخير بينما نظل يقظين ضد اندلاع التعصب والكراهية.
    La première consiste à charger une formation spéciale composée de trois juges internationaux de statuer en matière de discipline. UN يقترح أولهما أن يبت فريق خاص يتألف من ثلاثة قضاة دوليين في هذه القضايا التأديبية.
    Le paysage audiovisuel consiste en la radio et télévision nationales, la Mauritius Broadcasting Corporation, et en des stations radio privées. UN وتتألف وسائط الإعلام السمعي البصري من هيئة الإذاعة والتلفزيون الوطنية، ومؤسسة موريشيوس للإرسال ومحطات إذاعية خاصة.
    La méthode la plus prisée pour acheminer clandestinement des armes au Libéria consiste à créer une compagnie de fret aérien. UN فالأسلوب الذي غالبا ما يُلجأ إليه لتهريب السلاح إلى ليبريا ينطوي على إنشاء شركات للنقل الجوي.
    La partie substantive du rapport consiste en une page et demie et les allégations de torture se limitent à deux courtes phrases. UN ويتألف جوهر التقرير من صفحة واحدة ونصف الصفحة، أما الادعاءات بالتعرض للتعذيب فاقتُصر على ذكرها في سطرين قصيرين.
    La responsabilité de protéger consiste principalement à renforcer les outils et mécanismes existants plutôt qu'à en créer de nouveaux. UN والمسؤولية عن الحماية تكمن في الدرجة الأولى في تعزيز الأدوات والآليات القائمة عوضا عن إيجادها من جديد.
    Une partie de la réponse consiste peut-être à pousser les sous-ensembles (les pays membres dans le cas de l'UE) à aller au bout de leurs réformes. Mais la centralisation présente elle aussi des inconvénients. News-Commentary وربما يتلخص جزء من الإجابة في منع الوحدات الفرعية ــ في حالة الاتحاد الأوروبي، البلدان الأعضاء ــ من التقاعس عن تنفيذ الإصلاحات. ولكن المركزية ليست بلا تكاليف.
    Dans la culture chinoise, la réalité consiste en de multiples manifestations d'un même tout, le < < tao > > . UN وقد تبنت الثقافة الصينية الاعتقاد بأن الواقع يتكون من عدد لا متناه من التجليات لسلسلة متواصلة واحدة، هي التاو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more