Alors qu'auparavant seuls les articles 10, 11 et 24 de la Constitution étaient visées par ce contrôle de conformité, cette liste a été élargie à: | UN | وعملية مراقبة التطابق هذه كانت في السابق لا تشمل سوى المواد 10 و11 و24 من الدستور، لكن نطاقها وُسّع ليشمل ما يلي: |
À 23 h 32 Salisbury transfère le contact radio à la tour de contrôle de Ndola. | UN | وفي الساعة 23:32، سلّمت سالْسبيري الاتصال اللاسلكي إلى مراقبة الحركة الجوية في نْدولا. |
La délégation a noté que les études de cas sur le contrôle de l'approche-programme en Chine et en Inde seraient très utiles. | UN | وقال أحد الوفود إن دراستي الحالة الافراديتين للصين والهند بشأن رصد النهج البرنامجي ستكونان على قدر كبير من الفائدة. |
Selon nous, l'Antarctique doit être proclamée parc mondial et placée sous le contrôle de notre organisation mondiale. | UN | ونرى أنه من الضروري أن تعلن انتاركتيكا متنزها عالميا وأن تمارس هيئتنا العالمية الرقابة عليها. |
Il a noté qu'il convenait d'améliorer le système de contrôle de l'exécution des programmes en lui appliquant des critères établis dès l'étape de la formulation. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى نظام محسﱠن لرصد تنفيذ البرامج يستند إلى معايير تحدﱠد في مرحلة صوغ البرامج. |
Les mandats de détention administrative sont délivrés sans aucun contrôle de l'autorité judiciaire ou du Bureau du Procureur. | UN | وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو من مكتب المدّعي العام. |
i) Services et matériel de contrôle de la circulation aérienne — | UN | ' ١ ' خدمات ومعدات مراقبة الحركة الجوية ـ |
iii) contrôle de la validité des résolutions des organisations internationales. | UN | ' ٣ ' مراقبة سريان قرارات المنظمات الدولية. |
Malheureusement, ce consultant était un spécialiste du bâtiment et non des techniques de contrôle de l'accès à des locaux. | UN | غير أن خبرة الخبير الاستشاري كانت، لﻷسف، في مجال خدمات البناء وليس في مجال تكنولوجية مراقبة الدخول. |
Le mécanisme le plus récent était le Bureau de contrôle de la détention préventive établi à la prison nationale de Port-au-Prince. | UN | وكان آخر تلك الآليات هو إنشاء مكتب مراقبة الاحتجاز الوقائي في السجن الوطني في بورت أو برنس. |
Il fallait constamment renforcer le contrôle de l'exécution nationale. | UN | وقالت إن رصد التنفيذ الوطني يلزم تعزيزه بصفة مستمرة. |
Il fallait constamment renforcer le contrôle de l'exécution nationale. | UN | وقالت إن رصد التنفيذ الوطني يلزم تعزيزه بصفة مستمرة. |
À ce titre, le Gouvernement haïtien a toujours coopéré avec les principaux mécanismes internationaux assurant le contrôle de la légalité internationale. | UN | وفي هذا الخصوص، تعاونت حكومة هايتي دائما مع الآليات الدوليــــة الرئيسيــــة التي تكفل الرقابة على الشرعية الدولية. |
Le Bureau assurera le contrôle de la sécurité aérienne pour le compte de la Mission. | UN | وسيوفر المكتب الرقابة على سلامة الطيران لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
En Iraq, son utilisation est, conformément aux dispositions prévues dans le plan de contrôle et de vérification à long terme, soumise au contrôle de l'AIEA. | UN | واستخدامه في العراق يخضع لرصد الوكالة بموجب شروط خطة الرصد الطويلة اﻷجل. |
Par ailleurs, l'arrangement passé avec l'institution bénévole ne prévoit apparemment aucun contrôle de l'acquisition des biens durables et il n'est pas tenu d'inventaire. | UN | ويبدو أيضا أنه لا توجد في اطار هذا الترتيب أي رقابة على الممتلكات غير المستهلكة المشتراة، إذ لا يحتفظ بأي سجل للمخزون. |
Ces kiosques faciles à utiliser sont situés au rez-de-chaussée, juste après le poste de contrôle de l'entrée de la Première Avenue, et au deuxième étage à côté du Café. | UN | ويقع هذان الكشكان السهلَي الاستعمال في الطابق الأرضي مباشرة بعد نقطة التفتيش الأمني بالمدخل المقابل للجادة الأولى، وفي الطابق الثاني بجوار المقهى. |
Les structures de commandement et de contrôle de la Police nationale, y compris de ses unités spécialisées, sont améliorées et décentralisées. | UN | تحسين قيادة ومراقبة الشرطة الوطنية الليبرية، بما في ذلك وحداتها المتخصصة، مع اعتماد سياسة اللامركزية في ذلك. |
Un témoin oculaire a affirmé que tous les civils avaient fui Jalimo, qui est demeuré sous le contrôle de l'APLS. | UN | وزعم شاهد عيان أن جميع المدنيين فروا من جاليمو، التي لا تزال تحت سيطرة جيش تحرير شعب السودان. |
Un résident de Tulkarem qui tentait d'échapper à un contrôle de l'armée a été blessé par balle. | UN | وأطلقت النار على أحد سكان طولكرم كان قد حاول تخطي نقطة تفتيش تابعة للجيش فأصيب بجراح. |
contrôle de l'accès à la salle des serveurs | UN | التحكم في الدخول إلى غرفة حاسوب خدمة الشبكة |
Les forces armées soudanaises et la Force d'appui rapide ont ensuite repris le contrôle de la ville. | UN | واستعادت القوات المسلحة السودانية بالاشتراك مع قوات الدعم السريع السيطرة على مليط في وقت لاحق. |
La législation sur le contrôle de la sécurité au travail et les recours juridiques existant dans ce domaine remonte à 1973. | UN | فالتشريع الخاص برصد السلامة المهنية وبسبل الانتصاف القانونية في القضايا المتعلقة بالسلامة المهنية يعود إلى عام 1973. |
Une nouvelle politique tarifaire uniformisée est désormais appliquée et les mesures de contrôle de l'exécution des budgets des projets et des budgets d'administration sont plus rigoureuses que jamais. | UN | إذ تطبق حاليا سياسة تسعير موحدة، ويعتمد المكتب ضوابط أمتن لإدارة ميزانيات المشاريع والميزانيات الإدارية. |
La Commission mixte des Parties est avisée de tout différend relatif à l'exécution du contrôle de démilitarisation. | UN | يتم إبلاغ اللجنة المشتركة بين الطرفين بأي خلاف ينشأ أثناء القيام بمراقبة إزالة المظاهر العسكرية. |
Navires qui pourraient toujours être sous le contrôle de la République populaire démocratique de Corée | UN | السفينتان اللتان يحتمل أنهما لا تزالان خاضعتين لسيطرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |